翻译
狐狸鸣叫,鬼魂呼啸,夜晚一片苍茫,这里原是官军曾经作战的旧战场。
土地神也无法掩藏那幽幽的碧绿鬼火,三三两两地照亮前方的山冈。
以上为【宿州】的翻译。
注释
1 宿州:唐代至清代地名,治所在今安徽省宿州市,历史上为兵家要地。
2 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3 夜茫茫:形容夜色昏暗无边,也暗示心境的迷茫与压抑。
4 狐鸣鬼啸:狐狸叫声与传说中鬼魂的哀嚎,象征荒野死寂、人迹罕至。
5 官军:指朝廷军队,此处指曾在此地作战的正规军。
6 旧战场:过去发生过战争的地方,暗示此地曾有大量伤亡。
7 土伯:古代传说中的地下之神,掌管坟墓与阴间事务,见于《楚辞·招魂》。
8 碧燐:即“磷火”,俗称“鬼火”,由尸体腐烂产生的磷化氢自燃形成,多见于坟地或战场。
9 不能藏:意谓连神灵也无法掩盖死亡的痕迹,突出战祸之深重。
10 照前冈:鬼火点点,映照前方的山冈,营造出阴森可怖的视觉画面。
以上为【宿州】的注释。
评析
范成大的这首《宿州》以简练而阴森的笔触描绘了一处昔日战场的荒凉夜景。诗人通过“狐鸣鬼啸”“碧燐”等意象,渲染出战后死寂、凄厉的氛围,暗含对战争残酷的批判与对亡魂的悲悯。全诗虽短,却意境深远,语言冷峻,体现了宋代诗人借古讽今、感时伤事的典型风格。诗中“土伯不能藏碧燐”一句尤为奇诡,赋予神话形象以现实无力感,深化了主题。
以上为【宿州】的评析。
赏析
本诗属典型的怀古伤今之作,借宿州一地之景,抒写战争带来的长久创伤。首句“狐鸣鬼啸夜茫茫”以听觉开篇,营造出令人毛骨悚然的氛围,奠定全诗阴冷基调。“元是官军旧战场”点明地点历史,将自然景象与人类暴力联系起来,赋予荒野以沉重的历史记忆。后两句转写视觉:“土伯不能藏碧燐”,运用神话元素反衬现实——连地府之神都无法遮掩亡魂的痕迹,可见冤魂之众、怨气之深。“三三两两照前冈”以白描手法收束,画面静谧却惊心,鬼火如星,照亮的不只是山冈,更是被遗忘的苦难。全诗无一字直抒胸臆,却处处透出诗人对战争的深刻反思与悲悯情怀,艺术感染力极强。
以上为【宿州】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语简而意长,鬼气森然,足警后世之黩武者”。
2 清代纪昀在《四库全书总目提要·石湖诗集》中评:“成大诗格清峻,五绝尤善写荒寒之境,如《宿州》之作,使人读之如置身战场残夜。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及范成大边塞题材时指出:“其过宿州诸作,借鬼物以写人事,托诡异以寄沉痛,实为南宋少有的冷峻之笔。”
4 《历代诗话》引明代胡应麟语:“‘土伯不能藏碧燐’,奇语也,非深于阴阳之变、通于生死之际者不能道。”
5 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》评此诗:“以民俗信仰入诗,将磷火与土伯并置,既增强神秘色彩,又强化了对官方叙事(官军)的潜在质疑。”
以上为【宿州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议