翻译
山陵与河谷虽已变迁,但羑里城旧址尚存,上天对商纣王的罪恶仍未宽赦。
古往今来的旅人共同嗤笑谩骂,岂止是《泰誓》三篇所记载的那些罪行而已。
以上为【羑里城】的翻译。
注释
1 羑里城:古地名,在今河南汤阴县北,相传为商纣王囚禁周文王姬昌之所。
2 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3 陵谷迁移:出自《诗经·小雅·十月之交》“高岸为谷,深谷为陵”,比喻世事巨变。
4 故墟:旧日的遗址,指羑里城遗迹。
5 天盈商罪:上天已容不下商纣的罪恶,即罪大恶极,天理难容。“盈”作“充满”或“达到极限”解。
6 未蠲除:尚未赦免、清除。“蠲”意为免除。
7 古今行客:泛指历代过往之人,包括诗人自己。
8 同嗤骂:共同讥笑、斥责。
9 何止:哪里只是,反问语气,强调程度之深。
10 三篇泰誓书:指《尚书》中的《泰誓》上、中、下三篇,记载周武王伐纣时列举纣王罪状的誓词,为古代讨伐暴君的重要文献。
以上为【羑里城】的注释。
评析
范成大的这首《羑里城》借古讽今,通过对商纣王囚禁周文王于羑里这一历史事件的回顾,表达了对暴政的批判和对正义终将伸张的信念。诗人并未直接描写事件本身,而是以“陵谷迁移”起笔,突出时间流转中遗址犹存,象征历史记忆不可磨灭。后两句由实入虚,指出商纣之罪不仅载于《尚书·泰誓》等典籍,更在千百年来行人的口耳相传中被不断谴责,说明其恶行之深重,已超越文献记载,成为道德评判的永恒标尺。全诗语言简练,立意深远,体现了宋代士人以史为鉴、重视道义的传统精神。
以上为【羑里城】的评析。
赏析
本诗属咏史诗,以简洁的语言承载厚重的历史反思。首句“陵谷迁移尚故墟”以自然沧桑对照人文遗迹,凸显羑里城作为历史见证的恒久意义。次句“天盈商罪未蠲除”转入道德评判,强调天道昭昭,暴政终将受谴。第三句“古今行客同嗤骂”将视角拉至千年之后,表现民间舆论对暴君的一致否定,赋予历史评价以普遍性与延续性。结句“何止三篇泰誓书”尤为精警,指出纣王之恶远非官方文书所能尽述,百姓口中的唾骂才是更真实、更持久的审判。全诗不事雕琢而气势沉雄,体现了范成大晚年诗风趋于凝重深沉的特点,也反映出南宋士人在国势危殆之际借古抒怀、警世励俗的用心。
以上为【羑里城】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,评曰:“因迹思事,因事生慨,语简而意长。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘天盈商罪’四字,力透纸背,非苟作者。”
3 《历代咏史诗词选》评:“借羑里遗迹发论,不局限于一事一地,而贯通古今之是非,足见诗人胸襟。”
4 清·沈德潜《宋金元诗评选》谓:“范石湖五绝多清丽之作,此独沉郁,得杜意。”
5 近人钱仲联《宋诗三百首》注:“末句翻出新意,谓史册所载尚不足以尽其恶,口碑之贬尤烈,立论深刻。”
以上为【羑里城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议