翻译
水边的蒲草和蓼草在秋霜中凋残,归乡的旅人思念家乡,已顾不上天气的寒冷。
喜鹊在门前欢鸣,家人相见时会心一笑,这般情景远胜过在长干桥边空望凄冷的风色。
以上为【长文再作复次韵】的翻译。
注释
1 渚:水中小洲。
2 汀:水边平地或小洲。
3 蒲:香蒲,水生植物。
4 蓼:指水蓼,一种生于水边的草本植物,秋季开红白小花。
5 得霜残:经霜后枯败凋零。
6 归客:指返乡之人,此处为诗人自指。
7 喜鹊门前:民间认为喜鹊登门是吉兆,预示喜事将临。
8 绝胜:远远胜过。
9 风色:风景、景色,亦含气候之意。
10 长干:古地名,在今江苏南京秦淮河南岸,唐代为商旅聚集之地,常用于诗中代指羁旅漂泊之所。
以上为【长文再作复次韵】的注释。
评析
这首诗通过描绘归途中的自然景象与家庭团聚的温馨画面,表达了诗人深切的思乡之情和对亲情的珍视。前两句写景,以“渚蒲汀蓼得霜残”点明深秋时节,渲染出萧瑟氛围,而“归客思家不计寒”则凸显归心似箭的情感力量。后两句笔锋一转,由景入情,以“喜鹊”报喜的传统意象引出家人重逢的喜悦,“一笑”之间温情流淌,末句更以对比手法强调家庭温暖远胜于在外漂泊所见的冷漠风物。全诗语言简练,意境深远,情感真挚动人。
以上为【长文再作复次韵】的评析。
赏析
此诗属范成大晚年作品风格,语言质朴而意蕴深厚。首句“渚蒲汀蓼得霜残”以细笔勾勒秋日江畔衰败之景,营造出清冷孤寂的氛围,为下文思乡之情铺垫基调。“归客思家不计寒”直抒胸臆,一个“不计”道出归心之切,寒冷已不足挂齿。第三句“喜鹊门前人一笑”陡然转亮,从旅途转入家园场景,喜鹊象征团圆吉祥,“一笑”二字极富画面感,蕴含无限温情。结句“绝胜风色候长干”以强烈对比收束——外在风景再美,也不及家中亲人相视而笑的温暖。这种由外景转入内心、由苍凉转向温馨的结构,使诗意层层递进,耐人回味。整首诗虽无奇字险语,却因情感真挚、意象贴切而具有动人心弦的力量。
以上为【长文再作复次韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语淡而味永,归情宛转”。
2 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“不说归途如何辛苦,但言到家一笑之乐,愈见情真。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大晚年山水田园诗多寓身世之感,此篇以喜鹊映归情,语浅意深,尤能动人。”
4 《历代诗话》引吴乔语:“‘不计寒’三字,写出归人神态;‘一笑’二字,描尽天伦之乐。”
5 《范成大研究资料汇编》载现代学者陈衍评:“末句对比鲜明,长干风色冷,家中一笑温,反差中见深情。”
以上为【长文再作复次韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议