翻译
因闰年花期推迟,春光来得较晚;深秋霜降之日,原野上草色一片荒凉。
人们趁着墟市仍如往常般热闹,洪水退去后又忙着耕田养蚕。
客居他乡,东西漂泊已令人意兴阑珊;唯有江水日夜奔流,不知疲倦。
我放声高歌,情怀绵长难尽,且斟一杯酒洒向江水,祭奠这浩渺沧浪。
以上为【豫章南浦亭泊舟二首】的翻译。
注释
1 闰岁:农历有闰月的年份,此处指因闰月导致节气推迟,花期延后。
2 花光:花开的景象,春光。
3 霜朝:降霜的早晨,指深秋时节。
4 趁墟:赶集。墟,农村定期集市。
5 收潦:排除或退去积水。潦,雨后积水。
6 耕桑:耕田与种桑,泛指农事活动。
7 客路:旅途中之路,指羁旅生涯。
8 懒:倦怠,无心。
9 长歌:放声歌唱,抒发情怀。
10 酹沧浪:将酒洒向江水以祭。酹,以酒浇地祭奠。沧浪,指江水,典出《楚辞·渔父》“沧浪之水清兮”。
以上为【豫章南浦亭泊舟二首】的注释。
评析
此诗为范成大在宋代所作,描绘了豫章南浦亭停舟时的所见所感。全诗由景入情,前四句写地理时令与民生景象,后四句抒发羁旅情怀与人生感慨。诗人通过“闰岁”“霜朝”的时间背景、“趁墟”“耕桑”的生活画面,展现南方水乡的季节变迁与百姓勤劳,继而以“客路”“江流”对照自身漂泊与自然恒常,最终以“长歌”“酹酒”收束,表达对天地江湖的深情寄托。语言简练而意境深远,体现了宋诗重理趣、寓感慨于写景的特点。
以上为【豫章南浦亭泊舟二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联点明时节——因闰年春迟,秋来草枯,既写自然物候,亦暗含时光错位之感。颔联转入人事,“趁墟”写出民间生机未息,“收潦再耕桑”更显百姓顺应天时、勤于生计的坚韧。颈联笔锋转向诗人自身,“客路东西懒”与“江流日夜忙”形成鲜明对比:人困于漂泊而倦怠,江水却奔腾不息,反衬出个体在时间洪流中的渺小与无奈。尾联以“长歌”抒怀,以“酹酒”寄情,化用《楚辞》渔父典故,将个人情感升华为对天地江湖的礼赞,余韵悠长。全诗语言质朴而意蕴深厚,体现了范成大观察细致、情感真挚的诗歌风格。
以上为【豫章南浦亭泊舟二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗集》录此诗,称其“语淡而味永,于寻常景中见性情”。
2 《历代诗话》引清代学者评:“‘江流日夜忙’一句,状水势之不息,亦叹人生之劳碌,对仗工而寓意深。”
3 《范成大研究资料汇编》据南宋《吴郡志》记载,此诗作于乾道九年(1173)范成大使湘途中,泊舟豫章时所作,属其早期纪行诗代表。
4 《宋诗鉴赏辞典》评:“前四句写景叙事,井然有序;后四句即景抒怀,自然流转。结句用沧浪典,含蓄隽永,有超然之致。”
以上为【豫章南浦亭泊舟二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议