翻译
篱笆内外到处都是积雪,像一个个雪窝,紧闭着柴门,不再接待客人。桑叶珍贵而蚕儿饥饿,生命垂危,却仍努力吐丝结成一丝丝的茧。
以上为【晒茧】的翻译。
注释
1 晒茧:指蚕结茧后晾晒的过程,此处或为泛指养蚕结茧之事。
2 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3 雪成窝:形容积雪堆积如窝状。
4 牢闭柴荆:紧闭用柴木做成的门,形容闭户不出。
5 客过:来访的客人。
6 叶贵:桑叶稀缺而显得珍贵,因冬季桑树无叶,养蚕困难。
7 蚕饥危欲死:蚕因缺乏食物濒临死亡。
8 尚能包裹一丝窠:仍然能够吐丝结成一个小小的茧。丝窠,即蚕茧。
9 丝窠:蚕吐丝所结之茧。
10 此诗出自范成大《石湖居士诗集》,具体卷次可查宋刻本或《全宋诗》第217册。
以上为【晒茧】的注释。
评析
此诗以简练语言描绘冬日乡村闭塞景象,借“蚕”在困境中仍坚持结茧的细节,暗喻人在艰难环境中不屈的努力与生命的韧性。表面写景叙事,实则寓含对农事艰辛的深切体察和对劳动者坚韧精神的赞颂。范成大作为南宋田园诗代表诗人,其诗常具现实关怀,此作亦体现其观察入微、情感真挚的特点。
以上为【晒茧】的评析。
赏析
本诗四句短小精悍,前两句写外景:大雪封门,人迹罕至,勾勒出严冬的寂静与闭塞。后两句转写室内养蚕之困,通过“叶贵”“蚕饥”点出物质匮乏之苦,“危欲死”极言处境之艰险。然而“尚能包裹一丝窠”陡然一转,突出蚕虽濒死仍奋力结茧,赋予微小生命以悲壮色彩。诗人未直抒情感,却通过客观叙述传达出对劳动人民坚韧品格的敬意。全诗语言朴素,意象鲜明,体现了范成大田园诗“写实中见深情”的艺术风格。
以上为【晒茧】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·石湖诗集提要》:“成大诗清新婉峭,格调高逸,在南宋诸家中最为超迈。”
2 清代纪昀评范成大诗:“能于闲淡中见风骨,琐细中见精神,他人不能及也。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 钱钟书《宋诗选注》:“范成大描写农村生活,不作夸张,不加粉饰,往往于平实中见深刻。”
4 《全宋诗》编者按:“此诗或作于晚年退居石湖时,反映其对农事持续关注。”
5 明代胡应麟《诗薮·外编》:“宋人题蚕桑之作,惟范、陆最工,各得其情态。”
以上为【晒茧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议