翻译
轻寒微袭,傍晚时分天色阴沉,飞花飘落在庭院里,仿佛在怨恨春天即将逝去。东风吹开了百花,使之绽放出红紫万般色彩,却又将它们无情吹落;同样是东风,却有两种不同的心意。
以上为【晚步西园】的翻译。
注释
1 料峭:形容微寒,多指初春或晚春时节的寒意。
2 轻寒:轻微的寒气。
3 晚阴:傍晚时分的阴沉天气。
4 飞花:飘落的花瓣。
5 院落:庭院,此处指园中空地。
6 怨春深:怨恨春天已深,即春天即将结束。
7 吹开红紫:指东风使各种花卉开放,红紫代指繁花。
8 还吹落:却又将花朵吹落。
9 一种东风:同一个东风。
10 两样心:两种不同的作用或心意,喻指同一事物具有相反的效果。
以上为【晚步西园】的注释。
评析
这首诗通过描绘晚春时节的景象,抒发了诗人对春光易逝、世事无常的感慨。表面上写的是自然现象——东风既催花开又促花落,实则暗含对人情冷暖、命运反复的哲理思考。语言简练,意象鲜明,以“一种东风两样心”作结,极具警策之力,令人回味无穷。
以上为【晚步西园】的评析。
赏析
此诗为范成大晚年所作,风格含蓄深沉。首句“料峭轻寒结晚阴”营造出一种萧瑟氛围,点明时间是春末傍晚,寒意未消,天色阴沉,为全诗定下感伤基调。次句“飞花院落怨春深”,以“怨”字拟人,赋予落花以情感,实则是诗人惜春之情的投射。三、四两句笔锋一转,由景入理:“吹开红紫还吹落,一种东风两样心。”东风本是春天的象征,它催生万物,却也加速凋零。诗人借此揭示自然规律中的矛盾统一,亦隐喻人间恩怨、荣枯无常。结尾一句看似平易,实则深刻,体现出宋诗重理趣的特点。全诗短短四句,情景交融,理趣盎然,展现了范成大晚年诗歌凝练隽永的艺术风格。
以上为【晚步西园】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评范成大诗:“清新婉峭,格调高远,晚岁尤工。”
2 清代沈德潜《说诗晬语》云:“范石湖五言绝句,多有味外之旨。”
3 钱钟书《宋诗选注》称:“成大诗能熔铸唐音宋调,自成一家,尤长于田园风物之刻画。”
4 周紫芝《竹坡诗话》言:“石湖诗和平婉丽,不事雕琢而意味深长。”
5 《四库全书总目提要》评其诗集:“格调清俊,音节谐畅,足称大家。”
6 清代纪昀评曰:“成大诗属对精工,兴寄遥深,南宋诸家中最饶韵味者。”
7 陈衍《宋诗精华录》收录此诗,称其“语浅意深,耐人寻思”。
以上为【晚步西园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议