翻译
随意漫步全然不顾荒草荆棘,风鼓起衣袖,轻飘之感胜过飞鸟。
拄着拐杖前行,眼前惊起一对野鸡;远处佛塔顶端,一只盘旋的鸟儿正绕飞。
夕阳遍洒大地,红晕如醉,斜阳尚带暖意;平静的水面如白练铺展,倒映着天空,春水微寒。
回头向东边的田野望去,已可见人家炊烟升起;残月早早映照在染成深红的槲树林上。
以上为【晚步吴故城下】的翻译。
注释
1 意行:随性而行,无目的散步。
2 榛菅(zhēn jiān):泛指丛生的草木,多指荒芜之地。
3 风袖飘然胜羽翰:衣袖被风吹起,轻盈如同飞鸟的翅膀。羽翰,鸟羽,代指飞鸟。
4 拄杖前头双雉起:拄着拐杖前行时,前方惊起两只野鸡。
5 浮图:佛塔,梵语“窣堵坡”(stupa)的音译简作。
6 一并盘:一只鸟儿正在盘旋飞翔。“并”或为“鸟”字传写之误,亦有版本作“一鸟盘”,较通。
7 醉红匝地:形容落日余晖洒满大地,如酒醉般红艳。
8 斜曛暖:夕阳西下时的余光仍带暖意。
9 熨练涵空:水面平静如熨烫过的白绢,映照着天空。熨练,比喻水面平展如新熨的白绸。
10 缺蟾:残月。传说月中有蟾蜍,故以“蟾”代指月亮,“缺蟾”即弯月。槲林丹:槲树叶子已变红。槲,落叶乔木,秋季叶红。
以上为【晚步吴故城下】的注释。
评析
此诗描绘诗人傍晚信步于吴地旧城遗址所见之景,以闲适之笔写自然与人文交融的画面。全诗情景相生,动静结合,既有行走途中的动态捕捉(双雉惊起、一鸟盘塔),又有静观所得的色彩与光影之美(醉红、熨练、缺蟾、槲林丹)。诗人表面写景,实则寄寓超然物外、悠然自得的心境。尾联由景及情,以“望烟火”暗示归思,而“缺蟾先映槲林丹”更添清幽孤寂之致,余韵悠长。
以上为【晚步吴故城下】的评析。
赏析
本诗为范成大晚年退居故乡苏州时所作,写其在吴国故城遗址附近晚步所见。首联“意行殊不计榛菅,风袖飘然胜羽翰”,开篇即点出诗人闲逸自在的心境,不避荒芜,反觉轻快,以“胜羽翰”夸张地写出身心的自由感。颔联写近景与远景的动静交织:“拄杖前头双雉起”是突发之动,富有生活气息;“浮图绝顶一并盘”则引目远眺,孤鸟绕塔,意境高远。颈联转写暮色中的光影与温度变化,“醉红”“斜曛”写视觉之暖,“熨练”“涨水寒”写触觉之冷,形成感官上的对照,展现诗人敏锐的观察力。尾联由自然转向人间,“望烟火”暗含归意,而“缺蟾先映槲林丹”一句收束全诗,以清冷月光与早红的槲叶构成一幅静谧而略带孤寂的画面,余味无穷。全诗语言洗练,意象丰富,体现了范成大山水田园诗中“清新婉约、工致自然”的风格。
以上为【晚步吴故城下】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“格调清俊,兴寄深远,晚岁尤工。”
2 《四库全书总目提要》称:“成大诗务使清新,尤长于模山范水,晚步诸作,皆情景交融,天然入妙。”
3 清代纪昀评此诗:“三四生动,五六工对,结有远致。”(《瀛奎律髓汇评》引)
4 近人钱钟书《宋诗选注》云:“范成大晚年五律,多写闲步所见,此诗‘醉红’‘熨练’二语,设色精妍,而无雕琢痕。”
以上为【晚步吴故城下】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议