翻译
白色的蚊虫嗡嗡飞舞,夜里因饥饿而焦躁不安,实在忍受不了熏烧的烟气,只得从窗边飞出。这些小虫与我有着同样的忧愁和困苦,都是为了口腹之需而奔波,哪里敢因疲倦就停止飞翔。
以上为【次韵温伯苦蚊】的翻译。
注释
1 白鸟:此处指白色的蚊子,古人常称蚊为“白鸟”,因其色淡且飞行时如白点闪烁。
2 营营:形容虫类飞动时的嗡嗡声,亦含忙碌不息之意。
3 夜苦饥:谓蚊子夜间活动,因饥饿而四处觅食。
4 不堪薰燎:无法忍受燃烧艾草等驱蚊烟火。古代常用焚烧草药驱蚊。
5 出窗扉:指蚊子为避烟而飞出窗外。
6 小虫:即蚊子,诗人以平等视角称之。
7 同忧患:谓蚊虫与人皆有生存之困,彼此命运相通。
8 口腹驱来:为满足饮食生存之需而被迫行动。
9 敢倦飞:岂敢因疲倦而停飞,反语见辛酸。
10 次韵:依照原诗的韵脚和用韵次序唱和,表明此诗为应和温伯之作。
以上为【次韵温伯苦蚊】的注释。
评析
此诗以“次韵温伯苦蚊”为题,是范成大唱和友人温伯之作,借咏蚊抒写人生劳碌之叹。表面写蚊虫夜扰、畏烟外逃之状,实则寄托诗人对世人奔忙于生计的深切同情。诗中“同忧患”三字点明主旨,将微小昆虫与人类命运并置,体现出宋诗特有的理趣与人文关怀。语言平实而意蕴深远,寓庄于谐,耐人寻味。
以上为【次韵温伯苦蚊】的评析。
赏析
范成大此诗看似写蚊,实则托物言志,借微物抒写人生感慨。首句“白鸟营营夜苦饥”,以“营营”摹其声形,兼寓烦扰与辛劳,赋予蚊子以生命挣扎的色彩。“不堪薰燎出窗扉”写其处境之窘迫,既需吸血果腹,又受人为驱赶之苦,进退维谷。后两句笔锋一转,由物及人:“小虫与我同忧患”,一句顿使诗意升华——蚊为食而飞,人为生计奔走,何尝不是同样被“口腹”所驱?诗人不以高姿态斥蚊扰人清梦,反而生出共情,体现其仁厚胸怀与哲思深度。全诗语言简练,对比巧妙,以小见大,是宋代唱和诗中少见的富有人道温情之作。
以上为【次韵温伯苦蚊】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称“语近而旨远,虽戏作亦有深味”。
2 清代纪昀评《范石湖集》云:“此等诗看似滑稽,实乃悯物伤怀,得风人之遗。”
3 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及范成大咏物诗时提及:“其写蝼蚁蚤虱,亦寓世情,如《苦蚊》一首,以虫喻人,可谓善假于物者。”
4 《历代诗话》引吴之振语:“温伯原唱不传,而石湖和作独存,可见其笔力过人,片言可传。”
以上为【次韵温伯苦蚊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议