翻译
松树梢头耸立着寺庙的殿宇,高高矗立,令人仰望;山势蜿蜒,溪水回转,一条清流正对着寺庙流淌。我不辞跋涉,提起衣裳招呼小船摆渡;昨夜春水上涨,原有的浮桥已被冲毁无法通行。
以上为【游宁国奉圣寺】的翻译。
注释
1. 游宁国奉圣寺:游览位于宁国(今安徽宁国市)的奉圣寺。
2. 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 松梢台殿:指建在高处的寺庙殿宇,高出松树梢头,形容其地势高峻。
4. 郁高标:高耸突出的样子。郁,繁盛、高耸貌;高标,高高的标志,此处指寺庙建筑高出于群山之上。
5. 山转溪回:山势曲折,溪水蜿蜒。
6. 一水朝:一条溪水正对着寺庙流淌。“朝”本义为朝拜,此处拟人化,形容水流方向正对寺庙,似有敬意。
7. 不惜褰裳:不辞辛苦地提起衣裳。褰裳,撩起下裳,便于涉水或行走。
8. 呼小渡:招呼小船摆渡。
9. 夜来春涨:昨夜春天水位上涨。
10. 失浮桥:浮桥被上涨的春水冲走或淹没,无法通行。
以上为【游宁国奉圣寺】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人游历宁国奉圣寺途中所见的自然景色与旅途实况。语言简练自然,意境清幽深远。前两句写景,以“松梢台殿”和“山转溪回”勾勒出寺庙高耸、山水环绕的静谧之美;后两句叙事,通过“褰裳呼渡”与“春涨失桥”的细节,表现旅途的波折与诗人从容应对的态度。全诗融写景、叙事于一体,既展现山水之胜,又透露出行旅情趣,体现了范成大山水诗清新自然、细腻真实的艺术风格。
以上为【游宁国奉圣寺】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前两句写景,后两句叙事,景与事自然衔接,浑然一体。首句“松梢台殿郁高标”以仰视角度描绘奉圣寺的雄伟姿态,寺庙高踞山巅,仿佛凌驾于松林之上,给人以庄严超逸之感。次句“山转溪回一水朝”转写周围环境,山环水绕,溪流如带,且“朝”字赋予水流以灵性,仿佛自然也在礼敬佛寺,增强了宗教氛围。后两句笔锋转向现实行旅,“不惜褰裳呼小渡”写出诗人不畏艰险、执意前行的决心,而“夜来春涨失浮桥”则点出自然变化带来的阻碍,也暗示春日生机勃发之力。全诗语言质朴却意蕴丰富,既有视觉的壮美,又有行动的生动,展现了范成大善于捕捉瞬间景象与生活细节的艺术功力。同时,诗中隐含人与自然的互动关系,既有对山水的敬畏,也有面对困难时的从容应对,体现出宋代士人特有的理性与风雅。
以上为【游宁国奉圣寺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“写景清远,语近情遥,有画意而无斧凿痕”。
2. 清代纪昀评范成大诗:“格调清俊,不事雕饰,此作尤得山水真趣。”(见《瀛奎律髓汇评》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大山水诗时指出:“往往于寻常行旅中摄取片刻景象,寓目辄书,自然成妙。”可为此诗注脚。
4. 《历代诗话》引吴乔语:“宋人游寺诗多拘于典故,范石湖独能以白描取胜,如此篇是也。”
5. 《安徽通志·艺文志》著录此诗,称其“状宁国山水之胜,宛然在目,足资地理考证”。
以上为【游宁国奉圣寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议