翻译
在采香的小径旁停靠着木兰舟,我采摘花蕊、吹弄芳香,尽情地烂漫游玩。夕阳映照下的青山依旧美好如初,桑树林间,荞麦遍布在芬芳的沙洲之上。
以上为【香山】的翻译。
注释
1 采香径:相传为春秋时期吴王夫差为西施采香花而设的小路,旧址在今江苏苏州灵岩山附近,后泛指风景优美的小径。
2 木兰舟:用木兰木造的船,象征华美洁净,常用于诗词中形容游船。
3 嚼蕊:咀嚼花蕊,形容赏花之细致与风雅。
4 吹芳:吹送花香,或指将花瓣吹起以闻其香,表现游乐之乐。
5 烂熳游:自由自在、无拘无束地游玩。烂熳,同“烂漫”,形容色彩鲜明或行为率性自然。
6 落日青山都好在:意为尽管时光流逝,但青山依旧安然存在。“好在”有“依然安好”之意。
7 桑间:桑林之间,指田园地带。
8 荞麦:一种秋季开花的农作物,花白色或淡红,成片开放时景色宜人。
9 芳洲:长满花草的沙洲,多见于水边,象征清幽之地。
10 香山:此处可能指苏州附近的香山(非北京香山),临近太湖,属江南丘陵地带,风景秀丽。
以上为【香山】的注释。
评析
范成大的这首《香山》以清丽自然的语言描绘了一幅江南山水田园之景,通过“采香”“嚼蕊”等细节展现诗人亲近自然、悠然自得的心境。诗中既有对往昔游踪的追忆,又含对眼前景色的欣赏,情感恬淡而深远。末句以“桑间荞麦满芳洲”收束,呈现出一派生机盎然的田园风光,体现了范成大晚年归隐后对闲适生活的满足与赞美。全诗情景交融,意境优美,语言质朴而不失雅致,是其山水田园诗中的佳作。
以上为【香山】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两句写人之游赏,后两句写景之恒常,形成动与静、人与自然的和谐对照。首句“采香径里木兰舟”点明地点与交通工具,营造出古典雅致的氛围;次句“嚼蕊吹芳烂熳游”以细腻动作刻画诗人沉浸花间的愉悦情态,极具画面感。后两句转写远景,“落日青山都好在”一句蕴含哲思——人事变迁,而自然长存,透露出淡淡的超脱之意。结句“桑间荞麦满芳洲”以朴素的田园意象收束,色彩明丽,气息清新,展现出诗人对乡村生活的热爱与认同。整首诗语言简练,意象丰富,节奏舒缓,充分体现了范成大晚年诗风趋于平淡自然的特点。
以上为【香山】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》称:“范公晚岁归田,诗益清婉,如《四时田园杂兴》及《香山》诸作,皆冲澹有致,得陶韦遗意。”
2 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“语近情遥,不假雕饰,天然入妙。‘落日青山都好在’,感慨中见恬适,非经世味者不能道。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及范成大晚年作品时指出:“其触景抒怀之作,往往于闲适中寓沧桑之感,语浅而意深,此类诗风在此类短章中尤为明显。”
4 《全宋诗》编者按语云:“此诗疑作于淳熙年间退居石湖之后,写吴中风物,笔致轻灵,可见其寄情山水之一斑。”
以上为【香山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议