翻译
酒意难耐清晨的寒意,泛红的脸颊如同涂上了妆粉。
桃李虽与她同时开放,却在春风中输了一半风采。
以上为【题张希贤纸本花四首牡丹】的翻译。
注释
1. 题张希贤纸本花四首牡丹:这是组诗《题张希贤纸本花四首》中的第一首,专咏牡丹。
2. 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 酒力欺朝寒:指酒意胜过早晨的寒气,此处比喻牡丹在春寒中依然盛开,如饮酒微醺般红艳。
4. 潮红:因情绪或饮酒而脸上泛起的红晕,此处形容牡丹花瓣的颜色。
5. 上妆面:如同女子化妆后面容红润,喻牡丹娇艳。
6. 桃李漫同时:桃树和李树虽然在同一时节开花。漫,犹“虽”或“尽管”。
7. 输了春风半:指在春风争艳中略逊一筹,即不如牡丹娇美夺目。
8. 张希贤:生平不详,应为当时画家,擅绘花卉,范成大为其画作题诗。
9. 纸本花:指画在纸上的花卉作品。
10. 春风半:指春光之中的一半风采,象征花卉争艳的时机与魅力。
以上为【题张希贤纸本花四首牡丹】的注释。
评析
此诗借咏牡丹抒写其卓绝风姿,以“酒力欺朝寒”起笔,拟人化地写出牡丹在春寒中依旧娇艳盛开的情态。“潮红上妆面”进一步以女子醉后脸泛红晕作比,突出其艳丽动人。后两句通过与桃李对比,强调牡丹虽非独放,却在春光中更胜一筹,暗寓其花中之王的地位。全诗语言简练,意象生动,托物寄兴,含蓄有致。
以上为【题张希贤纸本花四首牡丹】的评析。
赏析
本诗以极简笔触刻画牡丹神韵,首句“酒力欺朝寒”奇想天开,将自然现象人格化,赋予牡丹一种主动抗寒、傲然绽放的生命力。次句“潮红上妆面”延续拟人手法,由内而外展现其娇艳之态,仿佛美人初醒,面带酡颜,极具视觉美感。后两句转入对比,不直言牡丹之美,而说桃李“输了春风半”,侧面烘托其超群脱俗。这种以退为进、以宾衬主的手法,使诗意更加含蓄隽永。全篇无一字直赞牡丹,却处处见其风神,体现了宋人咏物诗“不即不离”的审美追求。同时,也折射出诗人对高雅品格的向往——即便环境清寒,仍能自持光彩,凌驾群芳。
以上为【题张希贤纸本花四首牡丹】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》评范成大诗:“清新婉峭,格调高华,尤长于咏物,形神兼备。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》称:“成大诗才力雄健,题材广泛,写景咏物,皆能传神。”
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大善用拟人,化实为虚,使物象具人情,此诗‘酒力欺朝寒’尤为妙语。”
4. 《历代咏花诗评注》评此诗:“以酒色喻花容,新颖不落俗套,对比中见尊崇,乃咏牡丹之佳作。”
以上为【题张希贤纸本花四首牡丹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议