翻译
赵州桥的石头色泽如霜般洁白,又似新铁般青黑光亮;横跨在洨河之上,南北交通依旧畅通无阻。若不是因为再次作为朝廷使者经过此地,又有谁会去拂拭那从北方边塞驶来的奚人车马所扬起的尘土呢?
以上为【赵州石桥】的翻译。
注释
1 赵州石桥:即赵州桥,又称安济桥,位于今河北省赵县,建于隋代,由李春设计,是中国现存最古老的石拱桥之一。
2 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3 石色如霜铁色新:形容桥石颜色洁白如霜,又带有金属般的青黑色光泽,表现其质地坚硬、保存完好。
4 洨河:流经赵县的一条河流,赵州桥即横跨其上。
5 尚通津:仍然保持交通要道的功能。“通津”意为通行的渡口或桥梁。
6 不因:如果不是因为。
7 再度:再次经历,此处指范成大第二次作为使者北行。
8 皇华使:出自《诗经·小雅·皇皇者华》,后世用以指代奉命出使的官员,此处为诗人自指。
9 奚车:古代北方少数民族奚族所用的车辆,代指北方民族的交通工具。
10 洗尘:本义为清除旅途风尘,此处有双关之意,既指实际的清洁,也可能暗喻文化交流或政治使命中的净化与调和。
以上为【赵州石桥】的注释。
评析
范成大的这首《赵州石桥》借咏赵州桥这一著名古迹,抒发了对历史变迁与现实使命的感慨。诗中不仅描绘了桥梁坚固美观、历久弥新的形象,更通过“再度皇华使”一句点出自己作为使臣重经此地的身份,暗含一种责任感与沧桑感。末句以“洗尘”为喻,既写实又寓意,既指旅途劳顿,也隐喻中原与北方民族交往中的文化冲刷与交融,体现出宋代士大夫在边疆事务中的复杂心境。
以上为【赵州石桥】的评析。
赏析
本诗以简洁凝练的语言描绘赵州桥的雄姿与历史价值,首句“石色如霜铁色新”运用比喻,将桥石的色泽与质感生动呈现,既有视觉美感,又暗示其坚固耐久。次句“洨河南北尚通津”点明地理位置与实用功能,突出其在交通上的重要地位。后两句转入抒情与议论,诗人以自身出使之经历为切入点,表达了一种唯有肩负国家使命者才会关注边地风物的自觉意识。“不因再度皇华使,谁洗奚车塞马尘”一句尤为深刻,表面上是感叹无人关心边塞交通之劳顿,实则暗含对民族交流、边政事务的关注,体现了南宋士人在南北对峙背景下特有的忧患意识与使命感。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言质朴而意蕴深远,是典型的宋代使臣诗风格。
以上为【赵州石桥】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语简意深,有唐人遗韵”。
2 清代纪昀评范成大诗:“格调清峻,属对精工,尤长于使事之作。”虽未专评此诗,然可推及其对此类作品之认可。
3 《历代诗话》引明代学者语:“‘洗尘’二字双关巧妙,见使臣胸次。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及范成大出使诗时指出:“多纪行述怀,兼写山川风物,语含讽喻,心系家国。”与此诗意旨相合。
5 《全宋诗》编者按语称:“范成大北使诗多具史料与文学双重价值,此类咏古迹之作,往往借物抒怀,寄托遥深。”
以上为【赵州石桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议