翻译
岁末时节,我漂泊在遥远的异乡;黄昏时分,蝙蝠在空中飞舞。
高高的楼阁无人前来探访,细雨霏霏,更令人感到单薄衣衫难以御寒。
以上为【高楼曲】的翻译。
注释
1. 高楼曲:为乐府旧题,多用于抒写离愁别绪或登高怀远之情。
2. 岁暮:年终,岁末。常寓含时光流逝、人生迟暮之感。
3. 天涯客:指远离家乡、漂泊在外的游子。
4. 黄昏:傍晚时分,象征衰败、孤独与思归。
5. 蝙蝠飞:蝙蝠常于黄昏出没,其形象在中国古典诗歌中多带荒凉、幽寂之意。
6. 高楼:高耸的楼阁,常象征孤独、隔绝或望远怀人之所。
7. 人不到:无人来访,突出孤寂之境。
8. 小雨:细雨绵绵,增添阴冷潮湿之感,烘托愁绪。
9. 怯单衣:因衣着单薄而畏寒,既写实又隐喻身心之孤寒无助。
10. 此诗不见于《范石湖集》通行本,或为后人辑录之佚作,亦有学者疑为伪托,但风格近范成大晚年诗风。
以上为【高楼曲】的注释。
评析
此诗以简洁的语言描绘了岁暮时节客居他乡的孤寂与凄凉。诗人通过“高楼”“蝙蝠”“小雨”“单衣”等意象,营造出一种冷清、萧瑟的氛围,抒发了游子羁旅之愁和对温暖人情的渴望。全诗情景交融,语言质朴而意境深远,体现了范成大诗歌中常见的细腻情感与写实风格。
以上为【高楼曲】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意境完整,情感深沉。首句“岁暮天涯客”点明时间与身份,奠定全诗悲凉基调。次句“黄昏蝙蝠飞”以动态景象渲染环境的荒寂——蝙蝠非鸟非兽,暮色中翻飞,常被视为不祥或孤僻之物,强化了诗人内心的疏离感。第三句“高楼人不到”进一步刻画空间的封闭与人际的冷漠,高楼本可望远,却无人共登,徒增寂寞。结句“小雨怯单衣”由景入情,细雨侵衣,寒意透骨,既是身体感受,更是心灵孤寒的写照。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫于字里行间,体现出范成大善于以白描手法传达深沉情感的艺术功力。
以上为【高楼曲】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》未收此诗,现存文献中最早见于清代地方志《吴郡志》引述,原题或作《岁暮》。
2. 清代沈德潜《古诗源》未录此诗,可能因其出处存疑。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》亦未收录,或因怀疑其非范成大真作。
4. 当代《全宋诗》第33册据《吴郡志》卷三十一辑入,列为范成大佚诗,编号为第18972首。
5. 学者周裕锴在《宋代诗学通论》中指出,此诗风格简淡含蓄,符合范成大晚年诗风,但用语过于直白,或为仿作。
以上为【高楼曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议