翻译
门外泥泞深到浸湿了马鞍,浓重的乌云密布,天地四方都显得压抑不开阔。前面的山刚暗下来,后面的山又接连陷入昏暗,夏日的暴雨竟像秋雨般凄冷寒凉。梦中回忆起江湖故园的生活,不由得三次长叹;酒醉之中,放眼天地,只能独自倚栏感慨。暂且不必为眼下斗升之禄、滞留他乡而惆怅,凤凰与鸾鸟本就常栖于荆棘丛生之地,高洁之士也往往身处困顿。
以上为【积雨蒸润体中不佳颇思故居之乐戏书呈子文】的翻译。
注释
1 积雨:连日不停的雨。
2 蒸润:湿气蒸腾,令人身体不适。
3 体中不佳:身体感觉不好,指因潮湿闷热导致的不适。
4 蘸马鞍:泥水深至浸没马鞍,形容道路泥泞难行。
5 墨云:浓黑如墨的云,形容乌云密布。
6 四维宽:四面空间开阔,此处说“未放四维宽”,即天地压抑,视野不开。
7 暑雨:夏季的雨。
8 江湖:指远离官场的隐逸生活或故乡旧居。
9 三叹息:多次感叹,极言感慨之深。
10 枳棘从来著凤鸾:典出《后汉书·仇览传》:“枳棘非鸾凤所栖。”此处反用其意,谓鸾凤亦能栖于荆棘,比喻贤才虽处卑微困厄之地,亦能安之。
以上为【积雨蒸润体中不佳颇思故居之乐戏书呈子文】的注释。
评析
此诗为范成大在旅途困顿、身体不适之际所作,借积雨天气抒写羁旅之愁与对故乡的思念,同时以旷达之语自我宽解。全诗由景入情,由实转虚,从眼前苦闷过渡到精神超脱,体现了宋代士大夫在仕途奔波中常见的情感张力与理性调适。诗人将自然景象与内心感受紧密结合,以“暑雨全如秋雨寒”写出身心双重的寒意,又以“梦里江湖”“醉中天地”展现对自由生活的向往。尾联用典自励,表达虽处困境而不失高洁志向的情怀,是典型的宋诗理趣与抒情交融之作。
以上为【积雨蒸润体中不佳颇思故居之乐戏书呈子文】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联以“门外泥深”与“墨云未放”勾勒出一幅压抑的旅途图景,视觉与触觉并重,凸显行路之艰与心境之闷。颔联进一步渲染环境,“前山忽接后山暗”写出天色迅速转暗的压迫感,“暑雨全如秋雨寒”一句尤为精警,不仅写出了气候的异常寒冷,更通过季节错位传达出心理上的凄凉。颈联转入抒情,“梦里江湖”与“醉中天地”形成虚实对照,梦境中的自由与现实的局促形成强烈反差,“三叹息”“一凭阑”动作简洁而情感深厚。尾联以哲理收束,化用典故却翻出新意,不怨天尤人,反以凤鸾栖枳棘自喻,体现士人安贫乐道、守志不移的精神境界。全诗语言质朴而意境深远,是范成大七律中融情入景、理趣兼备的佳作。
以上为【积雨蒸润体中不佳颇思故居之乐戏书呈子文】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语近情遥,含思婉转”。
2 清代纪昀评曰:“结意自慰,不失忠厚,三四写景亦有分寸。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗发》评此诗:“因雨思归,触景生悲,而以旷达终之,得风人之旨。”
4 《宋诗鉴赏辞典》认为:“‘暑雨全如秋雨寒’一句,以感觉错位写身心交困,极为真切。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及范成大羁旅诗时指出:“其记行诸作,多能于景中寓情,语带感慨而不失节制。”可为此诗旁证。
以上为【积雨蒸润体中不佳颇思故居之乐戏书呈子文】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议