翻译
笋刚落地时如锦袋中抽出的嫩芽,脱去外衣后宛如温润的美玉。
如今你送来鲜笋,仿佛来偿还我昔日食竹的宿愿,远胜过那贫寒中仅能煨熟雌鸡的粗劣饮食。
年少时只能以藜菜为羹充饥,年老后倒成了善于煨芋的行家。
今日盘中得此珍味,尚未动筷,手指已因期待而跃动不已。
以上为【次韵谢李叔玠追路送笋】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和。
2. 李叔玠:范成大友人,生平不详。
3. 堕地锦䙀茁:形容新笋破土而出,如锦绣包裹的襁褓中萌发。锦䙀(bāo),同“锦苞”,指笋壳如锦缎包裹。
4. 解衣温玉姿:比喻剥去笋壳后笋肉洁白温润,如美玉。
5. 食竹债:借用“食竹”典故,暗指对清雅生活的向往或久未尝笋的遗憾,今得偿所愿。
6. 伏雌炊:典出《南史·齐本纪》,喻贫寒人家仅有微薄饮食。伏雌,指母鸡,代指粗劣食物。
7. 芹藜子:指野菜类粗食,藜为一种可食野草,常作贫者羹汤。
8. 煨芋师:化用唐代僧人懒残煨芋典故,喻安于简朴生活且自得其乐之人。
9. 盘餐登异味:指宴席上出现珍稀美味,此处特指鲜笋。
10. 指动已先知:形容食欲被激发,未食而心动指动,极言期待之切。
以上为【次韵谢李叔玠追路送笋】的注释。
评析
此诗为范成大次韵答谢友人李叔玠途中赠笋之作,语言质朴而意趣盎然。诗人通过对比少年清贫与老年得味的生活境遇,抒发对友情馈赠的感激之情,同时借“食竹债”“伏雌炊”等典故,展现士人安贫乐道、知足感恩的情怀。全诗由物及情,从笋之形质写到人生况味,层次分明,情感真挚,体现了宋诗重理趣、善用典、尚日常的特点。
以上为【次韵谢李叔玠追路送笋】的评析。
赏析
此诗以“笋”为核心意象,贯穿全篇。首联以“锦䙀”“温玉”二喻,既写出春笋初生之娇嫩,又赋予其高洁之美感,体现诗人对自然物象的细腻观察与审美提升。颔联转入情感表达,“偿债”之说幽默而深情,将口腹之欲升华为精神层面的圆满;“大胜伏雌炊”则通过强烈对比,凸显友人馈赠之珍贵。颈联回顾人生,由“羹藜子”到“煨芋师”,勾勒出从贫苦少年到淡泊老者的生命轨迹,蕴含岁月沉淀的哲思。尾联“指动已先知”以身体反应写心理期待,生动传神,余味悠长。全诗语言凝练,用典自然,情景交融,是宋代酬赠诗中的佳作。
以上为【次韵谢李叔玠追路送笋】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》评:“成大诗多写田家风物,语浅意深,此篇以笋寄情,婉而有致。”
2. 《历代诗话》引吴之振语:“‘堕地锦䙀茁’五字,写尽新笋生意,非亲见者不能道。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评:“借‘食竹债’一语,将寻常馈赠说得风雅异常,足见诗人胸次。”
4. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十一:“结句‘指动已先知’,琐细中见真情,宋人妙处在此。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》谓:“范诗善以俗事入诗而不失雅趣,如此篇赠笋之作,亦庄亦谐,耐人咀嚼。”
以上为【次韵谢李叔玠追路送笋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议