翻译
暑气到了秋天反而更加闷热混浊,江水在傍晚时分愈发显得浑浊不清。
瘴疠之风如烈火般灼人,山间雾气似烟霭般昏沉。
城郭仿佛是古代廪君所居的国度,山林则像是妃子游赏的园林。
老朋友刚刚分别,心中有了诗句,又能与谁去谈论呢?
以上为【大热泊乐温有怀商卿德称】的翻译。
注释
1 暑候:指暑天的气候。
2 秋逾浊:秋季反而更加闷热混浊。逾,更加;浊,指空气湿热不清爽。
3 江流晚更浑:江水在晚间显得更加浑浊。浑,水不清。
4 瘴风:南方山林中湿热蒸郁、能致病的风气。
5 如火焮(xìn):像火烧一样灼热。焮,燃烧、灼热。
6 岚月:山间雾气与月色交融的景象。岚,山林中的雾气。
7 似烟昏:如同烟雾般昏暗不明。
8 城郭廪君国:借用廪君传说指代所处之地。廪君,古代巴人首领,传说曾建立国家。
9 山林妃子园:妃子园,可能指杨贵妃等宫廷妃嫔游乐之园,此处借指风景优美的山林胜地,或暗含讽刺与感慨。
10 故人新判袂:老朋友刚刚分别。判袂,分袂,指离别。
以上为【大热泊乐温有怀商卿德称】的注释。
评析
此诗为范成大在酷暑时节怀念友人商卿德称所作,通过描写炎热、浑浊的自然景象,渲染出一种压抑、孤寂的氛围,抒发了诗人与友人离别后的孤独与思念之情。诗中“暑候秋逾浊”点出反常气候,暗喻心境烦乱;“江流晚更浑”进一步以景衬情,强化了情绪的沉郁。后两联用典含蓄,将现实景物与历史传说结合,既拓展了诗意空间,又加深了怀人之思。结尾“得句与谁论”直抒胸臆,道出知音难觅的怅惘,余韵悠长。
以上为【大热泊乐温有怀商卿德称】的评析。
赏析
本诗以“大热”起笔,紧扣题中“温”字,却并非单纯写景,而是借异常气候寄托内心情绪。“秋逾浊”三字尤为精警,秋季本应清爽,今反更浊,既写出天气之反常,亦暗示诗人内心的烦闷与不安。次句“江流晚更浑”,以视觉之浑浊呼应体感之闷热,情景交融,浑然一体。
颔联“瘴风如火焮,岚月似烟昏”,对仗工整,意象浓烈。前句写触觉之灼痛,后句写视觉之迷蒙,从多个感官角度刻画出南方夏末秋初恶劣的自然环境,极具画面感与压迫感。
颈联转入人文历史层面,“城郭廪君国,山林妃子园”,一实一虚,一古一今,既点明地理背景,又借古讽今或寄慨身世。廪君为巴人始祖,象征原始雄强;妃子园则多关联奢靡逸乐,二者并置,或隐含对现实政治与社会风气的微妙批评。
尾联收束至个人情感,“故人新判袂,得句与谁论”,看似平淡,实则深沉。诗人满腹诗情,却无倾诉之人,知音远隔,唯有孤吟自遣。此句与杜甫“文章憎命达,魑魅喜人过”异曲同工,道出文人寂寞之本质。
以上为【大热泊乐温有怀商卿德称】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语简而意深,景近而情遥”。
2 《历代诗话》引清人吴之振评曰:“成大晚年诗多苍劲,此篇尤见风骨,‘秋逾浊’‘晚更浑’五字,写尽南土郁蒸之气。”
3 《范成大诗选注》谓:“诗中‘廪君国’‘妃子园’对举,有今昔盛衰之感,非徒纪游写景也。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借酷暑之景抒离别之思,气象沉郁,语言凝练,体现范诗后期深婉含蓄之风格。”
以上为【大热泊乐温有怀商卿德称】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议