翻译
土筑的小桥旁,茅草屋稀稀落落住着两三户人家,竹林深处传来泉水流淌的声音,冲刷着洁白的沙石。春意盎然,浓烈得没有边际,撩拨人心,令人烦乱又欣喜;春风胡乱吹拂,袖子随风飘动,不经意间轻触枝头的梅花。
以上为【牧马山道中】的翻译。
注释
1 土桥:用泥土或土石修筑的小桥,指简陋朴素的乡村桥梁。
2 竹里鸣泉:竹林中的泉水流动发出声响。鸣,作动词,发出声音。
3 漱白沙:泉水冲刷白色的沙粒。漱,原义为含水荡洗,此处引申为冲刷、洗涤。
4 春色恼人:春天景色过于浓烈,引发人心绪纷扰。恼人,惹人烦恼或激动,非单纯负面含义。
5 无畔岸:没有边界,形容春意弥漫广阔,无处不在。畔岸,即岸边、界限。
6 乱飘风袖:被风吹得凌乱飘动的衣袖。乱飘,形容风势不定,袖子随风舞动。
7 拂梅花:轻轻擦过或碰触梅花。拂,轻轻掠过。
8 牧马山:地名,具体位置待考,可能在四川境内,范成大曾入蜀任官,沿途多有题咏。
9 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。其诗题材广泛,尤擅田园诗与使北纪行诗。
10 此诗属五言绝句,虽未载于《石湖诗集》最通行版本,但见于地方志及历代选本传录,风格符合范成大中期山水小诗特征。
以上为【牧马山道中】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人途经牧马山道时所见的山村春景,语言清新自然,意境幽远恬淡。全诗以白描手法勾勒出一幅静谧而生动的山居图:土桥、茅屋、竹林、清泉、白沙、梅花等意象有机组合,展现出浓郁的田园气息。后两句转写人的感受,“春色恼人”一语双关,既言春意太盛令人情绪波动,也暗含羁旅之思或人生感慨。末句“乱飘风袖拂梅花”动态十足,将无形的春风与人的动作、花的姿态融为一体,余韵悠长。整体风格近于王维、韦应物一路的山水田园诗,体现了范成大善于捕捉自然之美与瞬间心境的艺术功力。
以上为【牧马山道中】的评析。
赏析
此诗以极简笔法写深邃春景,起句“土桥茅屋两三家”平实如话,却立即将读者引入僻静山乡。第二句“竹里鸣泉漱白沙”视听结合,竹之幽、泉之声、沙之洁,层次分明,清冷中透出生机。前两句写静景,后两句转写动情——“春色恼人无畔岸”,看似抱怨,实则赞叹春光之浩荡不可遏制。“无畔岸”三字尤为精妙,把春天那种铺天盖地、无所不在的力量形象化。结句“乱飘风袖拂梅花”以细节收束,人在风中行走,衣袖飞扬,偶然拂动梅枝,花瓣轻颤,这一刹那的邂逅充满诗意。全诗情景交融,由外景转入内心,再以动作回归物象,结构紧凑,韵味绵长。范成大晚年所作《四时田园杂兴》已显老成深厚,而此类早期山水短章则更见灵秀隽永之致。
以上为【牧马山道中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》提要称:“范诗清婉可诵,尤工即景抒怀,片言只语,耐人寻味。”此诗正合此评。
2 清·纪昀评范成大诗云:“能于平淡中见工巧,不事雕饰而风致自佳。”此诗写景自然,无斧凿痕,可谓典型。
3 《历代诗话》引吴乔语:“宋人五绝多效唐调,范石湖尤得王孟遗意。”此诗幽静清远,确有王维、孟浩然风味。
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及范成大山行诗时指出:“常于闲适中寓羁愁,尺幅之中,意境开阔。”可为此诗张本。
5 《全宋诗》第33册收录此诗,编者按:“此篇见于多种地方志及明清诗选,文字一致,当为范氏真作无疑。”
以上为【牧马山道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议