翻译
打马驱驰越过沙漠,长途跋涉来到边疆。
边城一带如此萧条,日光惨淡白云昏黄。
身临沙场争战之处,常为胡虏的反复侵扰而忧伤。
胸中不是没有安边良策,无奈将帅己得封赏无心边防。
才如孙吴却无处施展呀,只好归来闭门独自惆帐。
版本二:
我策马从沙漠而来,一路奔袭登上边塞的城墙。
边疆的城池何等荒凉萧条,白日之下黄沙与阴云交织,天地昏沉。
一到这曾经征战的地方,就常常担忧胡人再次叛乱侵扰。
难道没有安定边疆的良策奏书吗?可惜那些将领早已获得恩宠,不思进取。
空怀孙武、吴起那样的兵法韬略,却只能惆怅无奈,归家后独自闭门不出。
以上为【蓟中作】的翻译。
注释
題注:一作「一作送兵還作」。
蓟(jì)中:指蓟城,今河北大兴西南。
垣(yuán):城上矮墙。
萧条:冷落。
翻:同「反」,反叛。
安边书:安边的策略。
诸将:指安禄山等人。
孙吴事:指孙武、吴起用兵之事。孙武,春秋齐国人,古代著名军事家,著有《孙子兵法》十三篇;吴起,战国时卫人,任魏国将军,大败秦兵,亦有兵法行世。
1 策马:骑马前行,象征奔赴边塞。
2 沙漠:指北方边地的荒漠地带,此处泛指边疆。
3 长驱:迅速而深入地进军。
4 塞垣:边防城墙,代指边塞要地。
5 萧条:荒凉冷落的景象。
6 白日黄云昏:白天也因风沙弥漫而显得昏暗,形容边地气候恶劣。
7 征战处:曾经发生战争的地方。
8 胡虏翻:胡人反叛。“翻”通“反”,指反复作乱。
9 安边书:陈述安定边疆策略的奏章,指治国良策。
10 孙吴事:指春秋时期著名军事家孙武、吴起的用兵之道,喻指杰出的军事才能。
以上为【蓟中作】的注释。
评析
这首边塞诗通过描写了边境的荒凉、边患的严重,抨击了统治阶级的失策。在行文上层层推进,环环相扣,起伏跌宕,擒纵自如,将诗人壮志难酬的巨大悲愤恰到好处地反映出来。
《蓟中作》是盛唐边塞诗人高适的代表作之一,写于其游历边塞期间。全诗通过描写边地荒凉景象和对边政腐败的忧虑,表达了诗人怀才不遇、报国无门的愤懑之情。诗风雄浑苍劲,语言质朴有力,情感深沉内敛,体现了高适边塞诗“悲壮慷慨”的典型风格。诗人不仅描绘了边塞的自然环境与军事形势,更将个人志向与国家命运紧密结合,展现出强烈的社会责任感和士人担当。
以上为【蓟中作】的评析。
赏析
本诗开篇即以“策马自沙漠,长驱登塞垣”展现诗人亲赴边塞的豪迈气概,动作感强烈,画面宏大。接着以“边城何萧条,白日黄云昏”勾勒出一幅荒凉压抑的边塞图景,自然环境的昏暗也暗示了时局的动荡不安。第三联转入议论,“一到征战处,每愁胡虏翻”,由景及情,表达对边患不断的深切忧虑。而“岂无安边书,诸将已承恩”一句极具讽刺意味,指出并非缺乏治国安边之策,而是掌权者贪图安逸、尸位素餐,导致边防废弛。尾联借用孙武、吴起的典故,抒发自己虽有韬略却不得重用的苦闷,“归来独闭门”更是将这种理想破灭后的孤独与决绝表现得淋漓尽致。全诗结构严谨,由行踪写起,继而写景、抒情、议论,层层递进,感情真挚而深沉,充分展现了高适作为现实主义诗人的思想深度与艺术功力。
以上为【蓟中作】的赏析。
辑评
明末清初学者唐仲言《唐诗解》:此志在安边,伤不遇也。言我览观边塞胡虏之未宁,岂无安边之书可献乎?特以诸将巧诈以图爵赏.使贤者不能自达于上耳,是以徒抱孙吴之略而不得一试也。
清代诗人沈归愚《唐诗别裁集》:言诸将不知防边,虽有策无可陈也。乃不云天子僭赏,而云主将承恩,令人言外思之。
1 《河岳英灵集》评高适诗:“多胸臆语,兼有气骨。”此诗正体现其直抒胸襟、慷慨悲凉的特点。
2 《唐诗品汇》引徐献忠语:“高达夫诗尚气质,颇近古意,如《蓟中作》等篇,皆感时伤事,有志未伸之叹。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘岂无安边书,诸将已承恩’,语极沉痛,见得功业不在书生而在幸臣。”
4 《历代诗发》称:“结语含蓄无穷,非徒作怨望语。”
5 《昭昧詹言》方东树评此诗:“起势雄杰,中幅感慨,收束沉郁,章法完密。”
以上为【蓟中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议