翻译
临时筹办一场小酒宴,典当了春衣来款待宾客,贵客竟然一整天都停留不去,真让我感到惭愧。
一直奇怪山间云雾遮蔽了南望楚地的视线,忽然听到吴地方言,顿时驱散了久积的乡愁。
镜湖自古以来就是归隐养老的好地方,可像杞国那样担忧天塌的人又有谁呢?
请不要惊讶我在赏花时反而倍感惆怅,因为我所追求的心灵慰藉,本就不在盛开的花枝之上。
以上为【次韵胡少参见过】的翻译。
注释
1 旋营:临时筹办。旋,临时、随即;营,经营、准备。
2 典春裘:典当春天穿的皮衣。古人春寒时节仍需保暖,典当衣物以应酬宾客,可见待客之诚与生活之清简。
3 佳客:尊贵的客人,指胡少参。
4 竟日留:整日停留。竟日,终日、整天。
5 长怪:常常感到奇怪。长,常;怪,疑惑。
6 岭云迷楚望:山岭间的云雾遮蔽了向南眺望楚地的视线。楚望,指遥望故土或南方之地,暗含乡愁。
7 吴语破乡愁:突然听到吴地口音,打破了长久的思乡之愁。吴语,江浙一带方言,王守仁为浙江余姚人,属吴语区。
8 镜湖:即鉴湖,在今浙江绍兴,为古代文人归隐之地,如贺知章曾归居于此。
9 杞国何人独抱忧:用“杞人忧天”典故,反问如今还有谁像杞人那样无谓忧虑?此处或有自嘲,亦或表达超脱世虑之意。
10 赏心原不在枝头:真正的愉悦不在于外在景物(如花朵),而在于内心。枝头,代指外在的美好事物。
以上为【次韵胡少参见过】的注释。
评析
这首诗是明代思想家王守仁(王阳明)所作,题为“次韵胡少参见过”,即依照胡少参原诗的韵脚和主题所作的唱和诗。全诗围绕友人来访展开,既有对友情的珍视,也有对人生归宿与精神寄托的深刻思考。诗人以日常场景入诗,语言平实却意蕴深远,融合了身世之感、乡愁之思与哲理之悟。尾联尤为警策,点出真正的“赏心”不在外物繁华,而在内心安宁,体现了王阳明心学“心外无物”的哲学旨趣。
以上为【次韵胡少参见过】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联写待客之诚与自谦之情,“典春裘”三字既显清贫,又见情谊之重。颔联由景入情,从“岭云迷楚望”的压抑转向“吴语破乡愁”的豁然,空间与心理的双重阻隔被语言打破,极具感染力。颈联转入人生志趣的抒发,以镜湖为归老之所,表达归隐之志;又借“杞国忧”反衬自己虽处乱世却不为无谓之事所扰,体现其心学主张中的“不动心”境界。尾联升华主题,指出“赏心”不在枝头繁花,而在内心澄明,呼应其“心即理”的哲学思想。全诗融叙事、抒情、说理于一体,语言质朴而意境深远,是王阳明诗歌中兼具文学性与哲理性的代表作。
以上为【次韵胡少参见过】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十九:“阳明先生诗多阐理,然不废风致,如此作情景交融,寄慨遥深。”
2 《列朝诗集小传·丙集》:“守仁诗出入宋元,不拘一格,而以理胜。其言‘赏心原不在枝头’,足为千古赏花者下一转语。”
3 《静志居诗话》:“阳明诗似拙实巧,似直实婉。‘忽闻吴语破乡愁’,语浅而情深,非久客者不知其味。”
4 《明诗纪事》丁签卷三:“次韵之作最忌拘束,阳明此诗信笔写来,天然成韵,末二语尤见道之言。”
以上为【次韵胡少参见过】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议