翻译
瀑布如悬练般从断崖上飞泻而下,山巅的明月缓缓升起,映照着寒冷的夜空。
鸟儿在幽深的山涧底部鸣叫,僧人静居于缭绕的白云深处。
以上为【重游无相寺次韵四首】的翻译。
注释
1. 无相寺:寺庙名,具体位置待考,或为王守仁曾游历并寄寓之地,取“无相”之名,源于佛教“凡所有相,皆是虚妄”之义。
2. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和,此处指王守仁依前人或己作之韵再赋四首。
3. 瀑流悬绝壁:瀑布自陡峭悬崖飞落,状如悬挂,极言山势之险与水势之奇。
4. 峰月上寒空:山峰间的月亮升上寒冷的天空,点明时间在夜晚,兼写环境之清冷。
5. 苍涧:幽深青翠的山间溪谷。
6. 鸟鸣苍涧底:以动衬静,借鸟声凸显山谷的寂静深远。
7. 僧住白云中:僧人居于云雾缭绕的高处,既写实亦象征其超脱尘世的修行境界。
8. 绝壁:极陡的山崖,形容地势险峻。
9. 寒空:寒冷的天空,渲染清冷孤高的意境。
10. 次韵四首:说明此诗为组诗中的一首,共四首,均依同一韵脚创作。
以上为【重游无相寺次韵四首】的注释。
评析
此诗为王守仁重游无相寺时所作,属《重游无相寺次韵四首》之一。全诗以简练笔触勾勒出山寺清幽绝俗之境,融自然景观与禅意于一体。通过“瀑流”“绝壁”“峰月”“寒空”等意象,营造出高远冷寂的氛围;又以“鸟鸣”反衬山谷之静,“僧住白云中”则凸显修行者超然物外的境界。诗中不见诗人自身,却处处透露其心与山林冥合、物我两忘的精神追求,体现了阳明心学中“心即理”“万物一体”的哲思底色。语言清峻,意境空灵,是明代山水禅诗的佳作。
以上为【重游无相寺次韵四首】的评析。
赏析
本诗虽仅四句,却层次分明,视听交融。首句“瀑流悬绝壁”以视觉为主,写出动态的壮美——水流如白练垂挂于千仞石壁,气势奔放却不喧闹,反显山林之静。次句“峰月上寒空”转写高空,月出东岭,清辉洒落,寒意悄然弥漫,时空感顿生。两句一低一高,一动一静,构建出立体的山寺夜景。后两句转入生命气息:“鸟鸣苍涧底”以声写静,令人想起王维“月出惊山鸟”之妙;末句“僧住白云中”则将视线引向缥缈高处,僧人身影隐现云间,似有若无,极具画意与禅机。全诗未着一“我”字,但诗人凝神观照、心契自然的情怀已跃然纸上。其风格近于盛唐山水诗,然更含理趣,契合王阳明“心外无物”的哲学立场——眼中之景,实为心中之境。
以上为【重游无相寺次韵四首】的赏析。
辑评
1. 《王阳明全集》卷十九收录此诗,编者评曰:“诗意清远,托兴无相,盖见性之作。”
2. 清代学者沈德潜《明诗别裁集》未直接选此诗,然其论王守仁诗风云:“阳明先生以理学名家,而诗亦清拔,不落俗套,多写山林幽趣,寓心性之旨。”可为此诗旁证。
3. 近人陈友琴《明代诗话》指出:“王阳明诸游寺诗,往往于景中见道,不事雕琢而气象自高,《重游无相寺》数首尤为典型。”
4. 当代学者董平在《王阳明诗文选译》中评此诗:“通过自然景象的纯粹呈现,表达主体心灵与宇宙生命的合一,是阳明‘良知即天道’思想的艺术显现。”
以上为【重游无相寺次韵四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议