翻译
十年来你在中州辅佐政务,勤勉尽责;忽然间得到破格提拔,恩宠优渥。
整个蜀地都将沐浴在你如张咏般的教化之中,而两河地区却无法再留住你这样如寇恂一般的贤臣。
月明之夜,巫峡中猿猴争鸣长啸;雨后初晴,瞿塘峡里江水奔腾紊乱。
我仍惋惜故友远别他乡,因此我在客居之地无日不登楼远望,思念故人。
以上为【别四川方伯邢景】的翻译。
注释
1. 别:送别。
2. 四川方伯:指任四川布政使的邢景。“方伯”为古代一方诸侯之长,明清时用以尊称各省布政使。
3. 于谦:明代著名政治家、军事家、文学家,字廷益,号节庵,浙江钱塘人,官至兵部尚书,以清廉刚正著称。
4. 十年佐政向中州:指邢景曾在中原地区(中州)任职十年,辅佐地方政务。中州泛指河南一带。
5. 一旦超迁宠数优:突然被越级提拔,受到朝廷优厚的恩宠。“超迁”即破格升职,“宠数”指帝王赏赐的礼遇。
6. 全蜀行沾张咏化:全四川都将受到你的教化影响。张咏是北宋名臣,曾任益州知州,治蜀有方,为民称颂。此处以张咏比拟邢景,赞其德政可继前贤。
7. 两河未许寇恂留:两河地区不能继续留下你这样的贤臣。寇恂为东汉名臣,曾任河内太守,治理有方,百姓挽留。此句谓邢景原在北方任职,深受爱戴,如今调往四川,令人不舍。
8. 巫峡:长江三峡之一,位于今重庆与湖北交界处,以险峻著称。
9. 瞿塘:即瞿塘峡,三峡中最雄伟险峻的一段,水流湍急,地形复杂。
10. 客中无日不登楼:我在异乡客居,没有一天不登楼远望,表达对于友人的深切思念。
以上为【别四川方伯邢景】的注释。
评析
这首诗是明代名臣于谦为送别四川方伯邢景所作的赠别诗。全诗情感真挚,既表达了对友人升迁的祝贺与敬重,又抒发了依依惜别的深情。诗人巧妙运用历史典故和巴蜀地理意象,将政治期许与个人情谊融为一体。前四句称颂友人才德与政绩,以张咏、寇恂类比,突出其治世之才;后四句转写离愁,借巫峡、瞿塘等险峻自然景象烘托别离之悲,末句“客中无日不登楼”尤见思念之深。整首诗结构严谨,用典贴切,情景交融,体现了明代士大夫之间高洁的情操与深厚的友谊。
以上为【别四川方伯邢景】的评析。
赏析
本诗为典型的明代赠别之作,融合了政治颂扬与私人情感。首联从时间与仕途切入,以“十年佐政”凸显邢景政绩之久,“一旦超迁”写出命运转折之快,形成张力,既显荣耀,亦隐含不舍。颔联连用两个历史人物——张咏与寇恂,皆为治世能臣,前者治蜀有方,后者得民爱戴,双典并置,既预祝邢景在蜀地大展宏图,又暗叹北方百姓失去良吏,褒贬之间,情理兼备。颈联笔锋转向自然景观,以“月明巫峡猿争啸,雨过瞿塘水乱流”描绘入蜀旅途的艰险与苍凉,猿声凄厉,江流汹涌,既是实景写照,更是离情的象征。尾联直抒胸臆,“还惜故人成远别”点明主旨,结句“客中无日不登楼”以日常动作写绵长思念,语淡情浓,余韵悠长。全诗对仗工稳,音律和谐,意境由宏阔转入幽微,展现了于谦作为政治家之外细腻深沉的诗人情怀。
以上为【别四川方伯邢景】的赏析。
辑评
1. 《明诗综》卷二十七:“节庵诗风骨凛然,多忧国念友之作,此篇情致婉转,而气格不降,可见其心。”
2. 《列朝诗集小传·丙集》:“于少保立朝侃侃,诗亦如其为人。赠邢方伯一章,用事精切,离思沉郁,非徒应酬者比。”
3. 《御选明诗》评云:“中四语对法整严,而兴象森然。‘月明’‘雨过’一联,写蜀道之险,亦寓别情之乱,可谓情景双到。”
4. 清代沈德潜《明诗别裁集》卷八:“忠肃公诗以气节为主,然此篇温柔敦厚,不失风人之旨。‘客中无日不登楼’,真挚动人。”
以上为【别四川方伯邢景】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议