翻译
当天下三位英雄正激烈对峙之时,唯有诸葛亮这位孤忠之臣,肩负着国家存亡的重任。
若那象征他的大星不曾提前陨落在军营之前,天下是否终将统一,尚不可知。
以上为【过南阳挽孔明】的翻译。
注释
1 “过南阳”:南阳为诸葛亮隐居之地(今河南南阳),此处指诗人途经南阳武侯祠或相关遗迹时所作。
2 “挽孔明”:悼念诸葛亮。“挽”为哀悼之意。
3 “三面英雄”:指魏、蜀、吴三国的领袖曹操、刘备、孙权,三方争霸,形成三足鼎立之势。
4 “正角持”:正在激烈争斗、相持不下。“角”即角逐、争斗。
5 “孤臣”:孤立无援却忠诚不二的大臣,特指诸葛亮。他在刘备死后独撑蜀汉危局,内外交困。
6 “生死系安危”:国家的安危存亡系于诸葛亮一身,极言其责任之重。
7 “大星”:据《三国志·诸葛亮传》裴松之注引《晋阳秋》,诸葛亮病逝五丈原时,“有星赤而芒角,自东北流向西南,投于亮营,三投再还,往大还小”,古人视为将星陨落。
8 “营前坠”:指诸葛亮在军中去世,星坠于营前,象征其生命终结。
9 “混一寰区”:统一天下。“混一”即统一,“寰区”指天下、四海。
10 “未可知”:难以预料;意谓若诸葛亮不死,或许能完成统一大业,历史或将改写。
以上为【过南阳挽孔明】的注释。
评析
于谦此诗借凭吊诸葛亮表达对忠臣英灵的敬仰与惋惜,同时也寄托了自己忧国忧民、以身许国的情怀。全诗以历史为背景,通过“三面角持”勾勒出三国鼎立的紧张局势,突出孔明作为“孤臣”的独特地位。后两句以“大星坠落”这一典故暗示诸葛亮之死对天下大势的决定性影响,语意深沉,感慨深远。诗中不直言哀痛,而悲慨自现,体现了明代士大夫对忠义精神的推崇。
以上为【过南阳挽孔明】的评析。
赏析
本诗为典型的咏史怀古之作,结构紧凑,意境苍凉。首句以宏大的历史视角切入,展现三国纷争的时代背景,次句立即聚焦于诸葛亮一人,形成群雄纷争与孤忠担当的强烈对比。“孤臣”二字尤为沉痛,既写出其政治处境之孤立,又凸显其精神品格之高洁。后两句运用“将星陨落”的典故,将天象与人事结合,赋予历史事件以神秘色彩和悲剧美感。结尾“未可知”三字含蓄隽永,留下无限遐想空间,既是惋惜,也是敬仰,更是对理想人格与历史命运之间矛盾的深刻反思。全诗语言简练,气韵沉雄,体现出于谦作为一代名臣的胸襟与史识。
以上为【过南阳挽孔明】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评于谦诗:“忠义之气,溢于言表,虽吟咏风月,亦带肃杀之色。”此诗正可见其风格。
2 《列朝诗集小传》称于谦“诗格清刚,有唐贤风骨”,此诗用典精切,气象宏大,确有盛唐遗韵。
3 清人沈德潜《明诗别裁集》卷八选此诗,评曰:“吊古而寓感慨,非徒摹形迹者比。”
4 《四库全书总目·忠肃集提要》云:“于谦诗虽不以词藻胜,而忠义奋发,足以动人心目。”此诗即为其代表。
5 当代学者邓绍基主编《元明清诗鉴赏辞典》指出:“此诗以星陨喻贤臣之逝,寄托遥深,悲而不伤,颇具史家眼光。”
以上为【过南阳挽孔明】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议