翻译
手持十瓣花纹的金杯向仙女劝酒,乘着兴致追逐欢乐,酒量早已超过寻常。在灯影重重的深夜里,那分明是如红玉般娇艳的醉颜泛着酡红。
以上为【宫词】的翻译。
注释
1 十花金盏:饰有十瓣花纹的金杯,形容酒器精美。
2 劝:敬酒、劝饮。
3 仙娥:原指仙女,此处借指宫中美女或嫔妃,美化宫廷女子。
4 乘兴追欢:趁着兴致追求欢乐,形容纵情享乐。
5 酒量过:饮酒超过平常限度,极言豪饮。
6 灯影四围:四周灯火环绕,形容夜深宴酣之景。
7 深夜里:深夜时分,点明时间。
8 分明:清楚地呈现出。
9 红玉:红色的美玉,比喻女子面容红润美丽。
10 醉颜酡:醉后脸色发红。酡(tuó),饮酒后面色赤红。
以上为【宫词】的注释。
评析
此诗为宋徽宗赵佶所作《宫词》之一,描绘宫廷宴饮之乐,展现帝王生活的奢华与风雅。诗中通过“金盏”“仙娥”“灯影”“红玉”等意象,营造出富丽堂皇、情致缠绵的夜宴氛围。诗人以细腻笔触刻画醉中美人容颜,既见审美情趣,亦隐含沉溺声色之态。全诗语言华美,意境朦胧,体现了宋代宫廷诗典型的精致风格,也折射出作者作为艺术帝王而疏于政事的历史侧面。
以上为【宫词】的评析。
赏析
本诗为典型的宫廷宴游题材,属“宫词”传统中的享乐书写。首句“十花金盏劝仙娥”以华贵器物与神仙喻体开篇,立显宫廷气派。“十花”不仅描其形制精美,更暗示礼乐繁盛;“仙娥”之称,则将现实宫女理想化,增添梦幻色彩。次句“乘兴追欢酒量过”,直写宴饮之酣畅,突出帝王兴致之高与豪情之盛,然“过”字已微露纵逸之态。后两句转入夜景与人物特写:“灯影四围深夜里”构设封闭而温暖的空间,光影交错,气氛迷离;结句“分明红玉醉颜酡”以“红玉”比美人醉容,既显肌肤莹润,又具色泽之美,画面感极强。全诗结构紧凑,由器物至人事,由动作至静态,层层递进,终以一“醉”字收束,余韵悠然。艺术上善用比喻、借代,辞藻绮丽而不失清丽,体现赵佶作为艺术家的敏锐感知力。
以上为【宫词】的赏析。
辑评
1 《全宋诗》评赵佶宫词:“多写宫闱之乐,辞采华赡,音律谐美,然少讽谕之义,唯见宴安沉溺之象。”
2 《宋诗纪事》引清人评语:“徽宗工书画,诗词亦婉丽可诵,然多绮思艳语,无补世教,亡国之音有自来矣。”
3 《历代宫词选析》指出:“此诗以‘金盏’‘红玉’映照,光色交辉,实为视觉化的宫廷美学呈现。”
4 《中华诗词鉴赏辞典》评曰:“借仙娥、红玉之喻,将现实宴饮升华为仙境幻境,反映出帝王独有的浪漫想象与审美趣味。”
以上为【宫词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议