翻译
归去尚未能成行,风雨中春天已匆匆离去。
满枕离愁从头到尾无法排遣,该如何消解这无尽的愁绪?
遥想那归舟漂向天边,青丝蓬乱也无心梳理。
好梦尚未做完就被黄莺啼声惊醒,脸上残留着未干的泪痕与脂粉的痕迹。
以上为【谒金门 · 归去未】的翻译。
注释
谒金门:原为唐教坊曲,后用为词牌。《金奁集》入「双调」。元高拭词注「商调」。宋杨湜(shí)《古今词话》,因韦庄词起句,名《空相忆》;张辑词有「无风花自落」句,名《花自落》;又有「楼外垂杨如此碧」句,名《垂杨碧》;李清臣词有「杨花落」句,名《杨花落》;李石名《出塞》;韩淲词有「东风吹酒面」句,名《东风吹酒面》;又有「不怕醉,记取吟边滋味」句,名《不怕醉》;又有「人已醉,溪北溪南春意,击鼓吹萧花落未」句,名《醉花春》;又有「春尚早,春入湖山渐好」句,名《春早湖山》。双调,仄韵四十五字,前后阕各四仄韵。
「遥想归舟天际」句:南朝宋齐·谢朓(tiǎo)《之宣城郡出新林浦向板桥》诗:「天际识归舟,云中辨江树。」
1. 谒金门:词牌名,双调四十五字,上片四仄韵,下片三仄韵。
2. 归去未:意为“能否归去尚未成行”,表达欲归不得的怅惘。
3. 行李:此处指行旅、出行之事,非现代意义上的行李物件。
4. 一枕离愁头澈尾:形容整夜被离愁占据,从头到尾无法入眠。“头澈尾”即从头到尾之意。
5. 如何消遣是:即“如何是消遣”,意为“怎样才能排解”。
6. 归舟天际:想象中归乡之舟远去天边,实为虚写梦境或幻想。
7. 绿鬓:乌黑的鬓发,代指青春年少或女子容颜。
8. 珑璁慵理:头发散乱也不愿梳理。“珑璁”形容发丝蓬松貌,“慵”即懒。
9. 好梦未成莺唤起:美梦未完即被莺啼惊醒,暗喻希望破灭。
10. 粉香犹有殢:脸上仍有残留的脂粉香气和泪痕。“殢”(tì)意为滞留、未干,此处指泪痕与脂粉混合之状。
以上为【谒金门 · 归去未】的注释。
评析
此词以“归去未”三字开篇,点出词人内心深处的矛盾与无奈:思归而不得归。全词围绕“离愁”展开,借春逝、梦断、莺啼等意象层层渲染,抒发了羁旅漂泊中的孤寂与对故乡的深切思念。语言婉约细腻,情感真挚动人,体现了辛弃疾词作中少有的柔情一面,与其豪放风格形成鲜明对比,展现出其艺术表现的多样性。
以上为【谒金门 · 归去未】的评析。
赏析
本词虽署名为辛弃疾,然其风格与辛词主流迥异,通篇不见豪放悲壮之气,而以婉约缠绵见长。上片直抒胸臆,“归去未”三字如一声轻叹,奠定全词低回惆怅的基调。风雨送春,既是自然景象,亦隐喻时光流逝、归期渺茫。“一枕离愁头澈尾”极写愁绪之绵长,难以排遣,令人感同身受。
下片转入想象与梦境,由现实转入虚境。“遥想归舟天际”一笔宕开,展现空间之遥远与归心之迫切。而“绿鬓珑璁慵理”则刻画出主人公因愁苦而无心梳妆的情态,细节生动,极具画面感。结句“好梦未成莺唤起,粉香犹有殢”尤为精妙:梦断于莺啼,既显春晨之景,又寓希望破灭之痛;“粉香”与“殢”并置,将视觉、嗅觉与情感交融,余韵悠长。
整体而言,此词意境凄美,语言清丽,情感细腻,若非题署辛弃疾,或易被误认为闺怨之作。然正因其反常之笔,更显词人内心深处的柔软与孤独。
以上为【谒金门 · 归去未】的赏析。
辑评
1. 此词不见于《稼轩长短句》通行本,亦未收录于《全宋词》辛弃疾名下,疑为后人伪托或误题。
2. “谒金门”词牌下,辛弃疾现存作品多为慷慨激昂或闲适自得之作,如“山共水,美哉乐哉”之类,与此词风格差异显著。
3. 词中“绿鬓珑璁慵理”“粉香犹有殢”等语,具典型女性化视角与闺阁气息,与辛弃疾惯常的男性士大夫口吻不符。
4. “归去未”主题虽合于辛弃疾晚年退居带湖、瓢泉时心境,但表达方式过于婉约,缺乏其特有的沉郁顿挫之力。
5. 目前可考文献中,无任何宋代至清代词评家提及辛弃疾有此词作,亦无版本依据支持其真实性。
6. 类似风格词作多见于北宋婉约派或南宋闺秀词人笔下,可能为后人拟作而误归辛名。
7. 个别现代选本偶见收录,然皆未提供原始出处,学术界普遍持审慎态度。
8. 综合词风、用语、情感视角及文献流传情况,此词恐非辛弃疾原作,当属托名之作。
以上为【谒金门 · 归去未】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议