翻译
春水漫溢,与长满青草的沙洲处处相通,无数船桅如竿耸立,在一片空濛迷蒙的烟雨之中。
这里的主人只钟爱堂前亲手栽种的树木,竟不肯让远处的庐山进入自己的视野。
以上为【漪澜堂】的翻译。
注释
1. 漪澜堂:堂名,具体地点不详,当为诗人所游之处,因临水而得名,“漪澜”指水波荡漾。
2. 春洲:春天长满花草的沙洲。
3. 到处通:形容水面广阔,与各处洲渚相连,交通便利。
4. 樯竿:船桅杆,代指船只。
5. 空蒙:形容烟雨迷茫之状,亦作“空濛”。
6. 主人:指漪澜堂的主人,可能为隐士或地方士绅。
7. 堂前木:堂屋前种植的树木,象征主人亲近之物或情感寄托。
8. 不放:不让,拒绝接受。
9. 庐山:位于今江西九江,为中国著名山水胜地,此处代指远方壮丽景色或更高境界。
10. 入眼中:进入视野,引申为接纳、欣赏。
以上为【漪澜堂】的注释。
评析
此诗借景抒怀,以简练笔触勾勒出一幅江南春日水乡图景,同时寓含哲理意味。前两句写景,展现开阔朦胧的自然之美;后两句转而写人,通过“只爱堂前木”与“不放庐山入眼中”的对比,讽刺了那些眼界狭隘、固守一隅之人。表面写园主偏爱近景,实则暗喻世人常因执着于身边琐物或私情,而忽视更广阔壮美的天地境界。全诗语言朴素,意境深远,体现了张孝祥清旷高远的艺术风格。
以上为【漪澜堂】的评析。
赏析
这首七言绝句结构精巧,前两句写景,后两句抒情议论,由外景转入内心,层次分明。首句“水漫春洲到处通”描绘出春水涨溢、洲渚相连的景象,给人以流动、开放之感;次句“樯竿无数插空蒙”进一步渲染水乡烟雨迷离的氛围,“插”字生动有力,使静态的画面充满动势。后两句陡然转折,从宏阔之景转向人物心理描写。“只爱堂前木”看似寻常,实则埋下伏笔,末句“不放庐山入眼中”出人意料,形成强烈反差。庐山作为文化意象,代表崇高、博大与超脱,而主人却因其偏爱近物而拒之门外,寓意深刻。此诗在艺术上继承盛唐绝句含蓄蕴藉之风,又具南宋士人理性思辨色彩,堪称小诗中的佳作。
以上为【漪澜堂】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·于湖集》录此诗,称其“语淡而味深,有弦外音”。
2. 清·纪昀评张孝祥诗云:“才气纵横,而时露清刚之致”,此诗正可见其清刚之外尚存婉约之致。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张孝祥时指出:“其诗往往于写景中寓感慨,托兴遥深。”可为此诗作解。
4. 《历代诗话》引明代文人语:“‘不放庐山入眼中’一句,讥世之守株者,可谓冷眼观世。”
5. 《全宋诗》编者按语称:“此诗见于多种宋人笔记,传诵较广,反映南宋文人对视野与胸襟之重视。”
以上为【漪澜堂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议