翻译
幽香缓缓飘散,仿佛解开了女子头上的钿囊;兰木船桨划破烟雨,春江一片朦胧。我因思念而变得清瘦不堪,全是为了心爱的“萧郎”。遥想那高耸的桅杆收起了楚地的缆绳,你该正用玉箸轻点吴地的妆容。此刻定有人因思念我而愁肠百转,心绪难平。
以上为【浣溪沙 · 其二】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 张孝祥:南宋著名词人,字安国,号于湖居士,风格豪放与婉约兼备。
3. 冉冉:缓慢飘动的样子,此处形容香气徐徐散发。
4. 幽香:清淡的香气,暗指女子身上的芬芳或情思。
5. 钿囊:镶嵌金花的香囊,古代女子佩饰,常象征爱情信物。
6. 兰桡:兰木所制的船桨,美称舟楫,亦代指船。
7. 萧郎:原指梁武帝萧衍,后世诗词中多泛指女子所爱的男子,此处为词人自指。
8. 牙樯:象牙装饰的桅杆,形容华美的船只。
9. 楚缆:楚地的船缆,指远行之舟。
10. 玉箸:玉制的筷子,此处比喻女子化妆用的工具,亦可指眼泪,但此处更宜解为画眉之笔或妆具。
以上为【浣溪沙 · 其二】的注释。
评析
此词以婉约笔法写离愁别绪,借景抒情,情景交融。上片写舟行春江之景,以“冉冉幽香”“兰桡烟雨”营造出迷离柔美的意境,继而点出“十分清瘦为萧郎”,直抒胸臆,表现深情。下片转入想象,从对方着笔,设想伊人梳妆时亦在思念自己,末句“有人萦断九回肠”将双方相思之情融为一体,情感深婉动人。全词语言清丽,意象细腻,体现出张孝祥婉约词风的一面。
以上为【浣溪沙 · 其二】的评析。
赏析
本词属典型的宋代婉约词作,以江南春景为背景,抒写离别后的相思之情。开篇“冉冉幽香解钿囊”一句,香气与信物并现,暗示往昔欢会已逝,今唯余芬芳缭绕心头,极具画面感与情感张力。“兰桡烟雨暗春江”进一步渲染环境,烟雨迷蒙中的春江既是实景,又象征情感的朦胧与惆怅。第三句“十分清瘦为萧郎”陡然转出深情告白,不加掩饰地表达因思念而形销骨立,真挚动人。
下片由己及彼,设想对方亦在思念自己。“遥忆牙樯收楚缆”追忆离别之景,而“应将玉箸点吴妆”则细腻刻画女子晨起梳妆的情态,含蓄传达其心中所念。结句“有人萦断九回肠”巧妙转换视角,既言对方愁肠百结,亦反照自身情深难遣,形成双向思念的共鸣,余韵悠长。整首词结构精巧,虚实结合,语言清雅而不失深情,展现了张孝祥在豪放之外的另一艺术风貌。
以上为【浣溪沙 · 其二】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评张孝祥词:“骏发踔厉,颇以气节自负,而亦时有清婉之作。”
2. 清·冯煦《蒿庵论词》称其“于湖却擅长于小令,婉约处不亚清真”。
3. 近人夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“张孝祥虽以豪放著称,然其部分小令如《浣溪沙》诸阕,情致缠绵,颇具南唐遗风。”
4. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“上片写景含情,下片从对面设想,笔法曲折,情意深挚。”
以上为【浣溪沙 · 其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议