翻译
今夜是何等美好的夜晚,我在此地度过中秋佳节。在赏心亭上设宴邀客,不禁追忆起去年此时的游历情景。千里江山如画卷般壮丽,城市中万家灯火、笙歌不绝,通宵达旦,人们沿着道路观看巡游的首领。月光下的桂林宛如玉砌的世界拥抱着银色的宫阙,珠帘轻卷,琼钩高悬,景色清丽无比。
乘着清风飘然远去,忽然间被吹到了五岭之南的边远州郡。去年那轮明月依然如故,依旧照着我登楼远望的身影。楼前水面明亮,沙滩宁静,楼外星空深邃,星辰已悄然转移,我不禁搔首沉思,思绪悠然绵长。我这老夫兴致并不浅淡,姑且再次在此逗留欣赏这良辰美景。
以上为【水调歌头 · 其八桂林中秋】的翻译。
注释
1. 水调歌头:词牌名,双调九十五字,上下片各四平韵,亦有变格。
2. 今夕复何夕:语出杜甫《赠卫八处士》:“今夕复何夕,共此灯烛光。”意谓今夜极为难得、美好。
3. 此地:指桂林,张孝祥时任静江府(治所在今广西桂林)知府。
4. 赏心亭:南京(建康)名胜,此处借指桂林某亭台,或为泛称,取其诗意。
5. 万井:形容城市人口众多,家户密集。井,古代八家为井,引申为居民区。
6. 不夜:形容城市灯火通明,彻夜喧闹。
7. 遨头:宋代对地方官出行仪仗的俗称,尤指太守巡游时的盛况。
8. 玉界、银阙:比喻月光下洁白如玉的大地与如银宫般的建筑,形容月色皎洁。
9. 珠箔卷琼钩:珠帘卷起,挂在玉钩上;形容居所华美,也衬托夜景清幽。
10. 参横斗转:参星横斜,北斗转向,表示夜已深,时间推移。
以上为【水调歌头 · 其八桂林中秋】的注释。
评析
此词为张孝祥于宋代在桂林任所时所作,正值中秋佳节,触景生情,追昔抚今。全词以“今夕”与“去年”对照展开,既写眼前之景,又抒怀旧之情,情景交融,意境开阔。上片描绘桂林中秋之夜的繁华盛景与自然之美,下片转入个人情怀,借明月依旧而人事流转,表达出时光荏苒、人生漂泊之感,然末句“老子兴不浅,聊复此淹留”又显豁达洒脱之态。整首词语言清丽,气象宏阔,体现了张孝祥豪放与婉约兼具的词风,亦见其身处贬谪之地仍不失旷达胸襟。
以上为【水调歌头 · 其八桂林中秋】的评析。
赏析
本词以中秋为背景,融写景、抒情、怀旧于一体,结构清晰,情感层层递进。开篇“今夕复何夕”以惊叹语气点出节日之珍贵,随即转入“此地过中秋”,地点明确,情感真挚。继而回忆“赏心亭上唤客”,虽身在桂林,却心念建康旧游,时空交错,顿生苍茫之感。
上片写景极富层次:由宏观“千里江山如画”到城市“万井笙歌不夜”,再聚焦于“扶路看遨头”的民俗场景,最后转入月夜仙境般的“玉界银阙”,视觉由远及近,由动至静,展现出一幅立体的中秋图卷。
下片转为个人抒怀。“驭风去”三字飘逸灵动,似乘风飞越空间,抵达“岭边州”——即岭南桂林,呼应前文“此地”。而“去年明月依旧”一句,化用“古人不见今时月,今月曾经照古人”之意,感慨物是人非。随后“楼下水明沙静,楼外参横斗转”以工整对仗勾勒深夜静谧之境,反衬内心思绪翻涌。“搔首思悠悠”直抒胸臆,情致深婉。
结句“老子兴不浅,聊复此淹留”笔势一振,从沉思中走出,表现出诗人虽处边地、宦途起伏,却不失雅兴与从容,颇具魏晋名士风度。整体风格清雄兼备,既有豪放之气,又有细腻之致,堪称张孝祥词中佳作。
以上为【水调歌头 · 其八桂林中秋】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·于湖词提要》评张孝祥词:“骏发踔厉,颇以气节自负,故其词慷慨豪迈,有苏轼之遗风。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》云:“于湖《水调歌头·金山》诸作,气魄雄伟,神采飞扬,实能嗣响东坡。”
3. 近人夏承焘《唐宋词欣赏》指出:“张孝祥词多写湖山之乐与家国之忧,情调或激昂,或清旷,此词属后者。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》评曰:“孝祥在桂林所作数词,皆清丽可诵,此阕尤为情景交融,耐人吟味。”
以上为【水调歌头 · 其八桂林中秋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议