翻译
圣人早已远去,公正之道也日渐渺茫艰难。
愚昧无知之辈竞相谄媚,竟把尧舜这样的圣君视为虚妄。
他们以骄奢荣耀为荣,崇尚机巧权谋,势利相互倾轧。
昔日燕王尊崇乐毅,愿与他共分国土,同享欢乐。
鲁仲连却辞让齐国赐予的爵位,解下印绶离开邯郸。
如此高洁之人确实已成往事,我满怀感慨,却又为谁而叹息呢?
以上为【感遇诗三十八首 · 其十六】的翻译。
注释
1 圣人:指古代德行高尚、治国有道的君主,如尧、舜等。
2 公道缅良难:公正之道久远而难以实现。缅,遥远;良,的确。
3 蚩蚩夸毗子:愚昧而善于阿谀奉承的人。蚩蚩,愚拙貌;夸毗,谄媚逢迎。
4 尧禹以为谩:把尧、禹这样的圣王看作虚妄之谈。谩,通“慢”,轻慢,或作“欺诳”解。
5 骄荣贵工巧:以骄奢为荣,重视机巧权术。工巧,指权谋技巧。
6 势利迭相干:权势与利益互相争夺、干扰。迭,交替、轮替。
7 燕王尊乐毅:指战国时燕昭王重用乐毅伐齐,封其为昌国君。
8 分国愿同欢:愿意与乐毅共享国家,形容极度信任与礼遇。
9 鲁连让齐爵:鲁仲连拒绝齐国授予的官爵。鲁仲连,战国高士,功成不受赏。
10 遗组去邯郸:解下印绶离去。组,系印的丝带,代指官职;邯郸,赵国都城,此处泛指仕途场所。
以上为【感遇诗三十八首 · 其十六】的注释。
评析
此诗是陈子昂《感遇诗三十八首》中的第十六首,借古讽今,抒发对世风日下、道德沦丧的深切忧虑。诗人追思古代贤者如乐毅、鲁仲连的高尚节操,对比当下趋炎附势、追逐功利的社会现实,表达了理想失落的悲慨和孤独无依的愤懑。全诗语言质朴,情感沉郁,体现了陈子昂“兴寄”诗学主张——即诗歌应有深刻寄托,反映现实,针砭时弊。通过历史人物的对照,强化了道德理想的呼唤,具有强烈的批判精神和士人风骨。
以上为【感遇诗三十八首 · 其十六】的评析。
赏析
本诗采用对比手法,以前代贤君贤臣的清明政治与当下的卑劣世风相对照,形成强烈反差。开篇即感叹“圣人去已久”,奠定全诗追思往昔、忧叹现实的基调。中间以“蚩蚩夸毗子”刻画世俗小人得志之状,语含讥讽。“骄荣贵工巧,势利迭相干”两句揭示当时社会价值颠倒,道德失序。随后转写乐毅受重用、鲁仲连辞爵的历史典故,一取一舍之间,皆见人格光辉。结尾“伊人信往矣,感激为谁叹”收束深沉,既有对古人风范的敬仰,更有知音难觅、抱负难伸的孤愤。全诗不事雕琢而气势浑厚,体现出陈子昂复古革新、提倡“风骨”的诗歌理念。
以上为【感遇诗三十八首 · 其十六】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“子昂《感遇》诸作,源出阮公《咏怀》,风骨峻整,词意深远。”
2 《四库全书总目·陈伯玉集提要》:“其诗力追汉魏,风骨凛然,一变齐梁纤弱之习。”
3 殷璠《河岳英灵集》评陈子昂:“首创雅正,尽削浮靡,迥拔孤秀,光耀古今。”
4 方回《瀛奎律髓》云:“陈拾遗力返太朴,为李杜先驱,唐诗之冠冕也。”
5 宋代刘克庄《后村诗话》称:“唐初诗人,惟子昂有忠愤之气,《感遇》三十八章,可继《三百篇》。”
6 明胡应麟《诗薮》评:“子昂《感遇》似《咏怀》,规模宏大,情理兼至,实为五言之宗。”
7 清沈德潜《唐诗别裁》曰:“贞刚之气,溢于言表,感遇诸篇,足使陵谷生色。”
8 《载酒园诗话》评此诗:“借乐毅、鲁连以形今世无人,感慨苍凉,非徒述古而已。”
9 近人闻一多《唐诗杂论》指出:“陈子昂以‘骨’立诗,以‘情’动人,乃唐代诗风转变之枢纽。”
10 马茂元《唐诗选》评:“此诗托古抒怀,于追念先贤中见出士人节操之可贵,具见诗人胸襟。”
以上为【感遇诗三十八首 · 其十六】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议