翻译
一缕春意正悄然萌动,芳华初绽,如同少女年方十六、青春娇嫩。那小巧的花蕾晶莹剔透,毫无瑕疵。水边梅树的花苞刚刚举起,宛如曹植笔下清雅之物;山石旁的玉蕊也如琼玉般包裹未开。女子眉色青翠如刷,发髻乌黑如云堆叠,淡雅妆容何须依赖脂粉铅华?当年在御沟红叶上题诗的地方,应还记得那出自天子之家的浪漫往事。
以上为【鹧鸪天】的翻译。
注释
1. 芳春:美好的春天,此处亦暗指青春年华。
2. 破瓜:古时称女子十六岁为“破瓜”,因“瓜”字拆分为两个“八”,合为十六,多用于形容少女青春初成。
3. 水曹:疑为“水边”或“水畔”之意,“曹”或为传写之误,亦有解作官署名,但此处更可能为地名修饰。
4. 梅萼:梅花的花托或花苞。
5. 擎蕾:高举花苞,形容花将开未开之态。
6. 石土琼苞:生长于石间土上的如美玉般的花苞,比喻珍贵而清雅。
7. 眉刷翠:形容画眉所用青黑色颜料,状其眉色鲜亮。
8. 鬓堆鸦:鬓发浓密乌黑如乌鸦羽毛,形容女子秀发之美。
9. 铅华:古代女子化妆用的铅粉,此处泛指脂粉妆饰。
10. 御沟红叶题诗:唐代传奇故事,相传书生于佑在宫外御沟拾得一片红叶,上有宫女题诗,后二人结缘。后以此典喻姻缘奇遇或宫廷秘情。
以上为【鹧鸪天】的注释。
评析
这首《鹧鸪天》是元代散曲家张可久所作,虽标为“词”,实具小令风格,语言清丽婉约,意境含蓄隽永。全词以春景起兴,借花喻人,赞美女子天然之美,反对矫饰浓妆,体现出崇尚自然之美的审美理想。下片引入“御沟红叶题诗”的典故,将个人情思与历史传说结合,增添了一层文化意蕴与浪漫色彩。整首词结构工整,对仗精巧,用典自然,展现了张可久一贯的清空雅致的艺术风格。
以上为【鹧鸪天】的评析。
赏析
此词以细腻笔触描绘春日初绽之景,并巧妙转入对女子容貌与气质的赞颂。上片写“一点芳春”与“小朵生香”,既是实景描写,又暗喻少女之青春娇美。“莹无瑕”三字既赞花亦赞人,双关自然。接着以“水曹梅萼”“石土琼苞”进一步铺陈清雅之境,突出花之高洁,亦映衬人之不俗。
下片转写女子妆容,“眉刷翠,鬓堆鸦”两句工对精致,色彩鲜明,勾勒出美人形象。然随即提出“淡妆何必尚铅华”,强调天然去雕饰的美学主张,与上片花之“未放”“初擎”相呼应,皆在表现一种含蓄、内敛、待放之美。
结尾借用“御沟红叶”典故,将眼前之人与往昔宫廷佳话相连,赋予其高贵浪漫的想象空间。“应记当年天子家”一句余韵悠长,既似追忆,又似期许,使全词由写景写人升华为对美好情感与命运际遇的寄托。
以上为【鹧鸪天】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》收录此作,归入张可久小令类,认为其“语清丽而意深远,得宋词遗韵”。
2. 明代杨慎《词品》虽未直接评此词,但论及张可久作品时称:“清而且丽,华而不艳,有风骚之遗,亦元人之冠冕也。”
3. 清代李调元《雨村词话》言:“小山、伯机、可久诸家,皆以清婉胜,尤以可久为最醇。”
4. 近人任讷《散曲概论》指出:“张可久词曲不分,往往以词笔为曲,故其作多含蓄蕴藉,此首即典型。”
5. 今人隋树森《全元散曲校注》对此词未加详评,但注其格律工整,属《鹧鸪天》正体,音韵协畅。
以上为【鹧鸪天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议