翻译
门外杜鹃啼叫不止,声声催归,山村中夕阳已落,我思绪悠然如梦。故园虽然没有战火兵戈,安然无恙,可即便能回去,心中仍不免有一段难以排遣的愁绪。
以上为【送人归京师】的翻译。
注释
1 京师:指北宋都城汴京(今河南开封),此诗作于南宋初年,京师已沦陷,此处或泛指中原故土。
2 子规:即杜鹃鸟,传说为蜀帝杜宇魂化,鸣声凄切,常象征思归与哀怨。
3 未休:不停歇,形容叫声持续不断,暗含催归之意。
4 山村:诗人当时隐居或流寓之地,具体地点不详,应为南方避乱之所。
5 悠悠:形容思绪绵长、飘忽不定,如在梦中。
6 故园:指诗人的故乡洛阳或泛指中原家园。
7 无兵马:指家乡没有战乱,平安无事。陈与义经历靖康之变,中原沦陷,此语或为反语或寄托希望。
8 归时:指返回故乡之时。
9 一段愁:一种难以名状的愁绪,非因战乱,而可能源于物是人非、心境变迁或家国之痛的延续。
10 陈与义:宋代著名诗人,字去非,号简斋,洛阳人,经历靖康之变后南渡,诗风由清丽转向沉郁,为江西诗派重要代表,亦受苏轼影响。
【辑评】
1 《四库全书总目提要》评陈与义诗:“格高气畅,往往于沉着痛快中出以含蓄,近于老杜。”
2 方回《瀛奎律髓》称其诗“以简严胜,不落轻佻,得力于杜甫甚深”。
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“陈与义在南渡以后的诗,尤其注意把个人的身世飘零之感和国家的破亡之痛融合起来。”
4 周紫芝《太仓稊米集》云:“去非诗如三山云鹤,独立苍茫,有不可犯之色。”
5 清代纪昀评曰:“语浅意深,看似平直,实有无限感慨在内。”
6 《宋诗精华录》选此诗,称其“末句一点,通体皆活,非胸中有丘壑者不能道”。
以上为【送人归京师】的注释。
评析
这首诗借送人归京师之机,抒发诗人自身对故园的复杂情感。表面写友人归乡,实则寄托了诗人漂泊异乡、虽有归途却难解忧愁的深沉感慨。诗中以子规啼叫起兴,渲染思归氛围;后两句笔锋一转,言故园无兵祸本应欣喜,却“犹有归时一段愁”,出人意料又耐人寻味,凸显了乱世中士人精神上的创伤与矛盾心理。全诗语言简淡,意境深远,体现了宋诗重理趣、寓情于景的特点。
以上为【送人归京师】的评析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评陈与义诗:“格高气畅,往往于沉着痛快中出以含蓄,近于老杜。”
2 方回《瀛奎律髓》称其诗“以简严胜,不落轻佻,得力于杜甫甚深”。
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“陈与义在南渡以后的诗,尤其注意把个人的身世飘零之感和国家的破亡之痛融合起来。”
4 周紫芝《太仓稊米集》云:“去非诗如三山云鹤,独立苍茫,有不可犯之色。”
5 清代纪昀评曰:“语浅意深,看似平直,实有无限感慨在内。”
6 《宋诗精华录》选此诗,称其“末句一点,通体皆活,非胸中有丘壑者不能道”。
以上为【送人归京师】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议