翻译
老翁家中无人可依靠,遇到急难时束手无策,天降大雨导致院墙倒塌,百般忧愁顿时涌上心头。只得卖掉衣服雇人将墙重新筑起,却未想到小偷会轻易破门而入。夜里寒冷,连小路都无人经过,若真有盗贼前来,又该如何应对?你难道没听说过巴丘古城不过像小土堆一般,当年鲁肃却曾率万人严加防守吗?
以上为【裏翁行】的翻译。
注释
1 里翁:乡间的老翁,指年迈孤独、无依无靠的老人。
2 支缓急:应付紧急情况。支,支撑、应付;缓急,偏义复词,侧重“急”。
3 天雨墙坏:因天下大雨,土墙被淋塌。
4 百忧集:各种忧虑纷至沓来。
5 卖衣雇人筑得墙:为修复墙壁而出卖衣物,可见家境贫寒。
6 不虑偷儿披户入:没有考虑到小偷会破门而入。“披户”即破门户而入。
7 干陬:偏僻的小路。干,通“涧”或指角落;陬(zōu),角落。
8 若来知奈何:如果来了又能怎么办?表达无奈与隐忧。
9 巴丘:古地名,今湖南岳阳一带,为三国时期军事要地。
10 培塿(pǒu lǒu):小土堆,比喻低矮的城垣。此处形容巴丘城并不雄伟。
11 鲁肃:三国东吴名将,以善谋略著称,曾镇守巴丘。
12 万人守:指当年鲁肃驻兵万人防守此地,极言其重视程度。
以上为【裏翁行】的注释。
评析
本诗通过描写一位孤苦老翁因墙塌而卖衣修墙的遭遇,揭示了民间百姓在困顿中无力自保的现实困境。诗人以“不虑偷儿披户入”点出老翁目光短浅、只顾眼前之患,却忽视潜在危机,进而借“巴丘古城如培塿,鲁肃当年万人守”作比,讽刺世人常对微小隐患大动干戈,而真正危局来临时反而疏于防范。全诗寓理于事,语言平实而寓意深远,体现了陈与义关注民生、洞察世情的思想深度。
以上为【裏翁行】的评析。
赏析
此诗属七言古体,结构清晰,叙事与议论结合,由具体事件引出普遍哲理。前四句叙述老翁生活窘迫、遇雨墙塌,被迫卖衣修墙,细节真实,令人同情。第五六句笔锋一转,指出其行为缺乏远见——修墙防雨却不知防盗,暗含批评。后四句引入历史典故,以巴丘古城虽小却被万人设防为例,反衬现实中人们常本末倒置:该防的不防,不该防的却大费周章。这种对比增强了讽刺效果,也提升了诗歌的思想层次。全诗语言质朴自然,无雕饰之痕,却蕴含深刻的社会观察与人生哲思,展现了陈与义作为南渡诗人对现实的深切关怀和冷静批判。
以上为【裏翁行】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·简斋集》录此诗,称其“语近而意远,事微而旨深”,认为陈与义善于从日常琐事中提炼哲理。
2 清代纪昀评陈与义诗风:“简斋诗主气格,好用古意翻新,不尚辞藻而重寄托。”此诗正体现其“以古意说今事”的特点。
3 《历代诗话》中引明代学者语:“‘卖衣雇人筑得墙’一句,写尽贫家无奈;‘偷儿若来知奈何’则转出一层忧虑,层层递进,愈见其悲。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及陈与义后期作品时指出:“其诗渐趋淡远,多感时伤事之作,往往借物寓意,托讽深远。”此诗可作旁证。
以上为【裏翁行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议