翻译
燕子呢喃,黄莺啼鸣,那人刚刚离去。
可恨西园中,依旧有莺歌燕舞。
欢笑虽浓,愁绪却占了一半。
翠绿的围栏特别带来春日的暖意。
只道书信传来不会超过鸿雁传递的速度,
岂知柔肠寸断,近来已无从诉说。
莫要摇动玉柄团扇,那上面浸染着湘妃泪痕般的斑点,
恐怕你会把它唤作秋风中的冷扇。
以上为【蝶恋花 · 客有「燕语莺啼人乍远」之句,用为首句】的翻译。
注释
燕语莺啼人乍远:唐·皇甫冉《春思》诗:“莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。”《分类草堂诗馀》载朱敦儒《念奴娇》词内有“燕语莺啼人乍远,还是他乡寒食。”二句,稼轩之客盖袭用其句也。
近日无肠断:宋·苏轼《临江仙·送王缄》:“坐上别愁君未见,归来欲断无肠。”
湘泪:湘竹亦称湘妃竹。《博物志》:“尧之二女,舜之二妃,曰‘湘夫人’。舜崩苍梧,二妃追至,哭帝极哀,泪染於竹,故斑斑如泪痕。”
秋风扇:班婕妤《怨歌行》咏合欢扇云:“常恐秋节至,凉飙夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”
1. 蝶恋花:词牌名,又名“鹊踏枝”“凤栖梧”等,双调六十字,仄韵。
2. 燕语莺啼:形容春天鸟儿鸣叫的景象,象征生机与欢愉。
3. 人乍远:指所思念之人刚刚离去。
4. 西园:泛指园林,常为文人雅集或情侣游赏之所,此处代指昔日共处之地。
5. 翠围:翠绿色的围栏或树林,象征春光盎然。
6. 特地:特意,特别。
7. 无过雁:指没有超过鸿雁传书的速度,暗喻书信未至。
8. 柔肠:形容内心柔软多情,常指相思之苦。
9. 柄玉:指玉柄的团扇,古代贵族所用。
10. 湘泪点:指湘妃泪洒竹上成斑的典故(见《博物志》),后称“湘妃竹”,此处喻扇上有泪痕般斑点。
11. 秋风扇:古人认为团扇在夏天使用,秋来即被弃置,故以“秋风扇”比喻失宠或被遗忘之人,典出班婕妤《怨歌行》。
以上为【蝶恋花 · 客有「燕语莺啼人乍远」之句,用为首句】的注释。
评析
此词以“燕语莺啼人乍远”起句,借景抒情,写离别之思与孤寂之情。上片写春景依旧,而伊人已去,欢笑中藏深愁;下片转入对书信难通、柔肠寸断的慨叹,并以“柄玉莫摇湘泪点”巧妙化用湘妃泣竹典故,赋予团扇以哀婉情感,末句“怕君唤作秋风扇”更以物候变迁暗喻情感由春之温婉转为秋之凄凉,含蓄深远。全词语言清丽,意境婉约,情感细腻,体现了辛弃疾词中少见的柔情一面,展现了其艺术风格的多样性。
以上为【蝶恋花 · 客有「燕语莺啼人乍远」之句,用为首句】的评析。
赏析
本词以“燕语莺啼人乍远”开篇,以乐景写哀情,形成鲜明对比。莺燕欢鸣本为春日喜景,但因“人乍远”而顿生凄凉。词人随即写道“却恨西园,依旧莺和燕”,一个“恨”字点破心境——景物愈美,愈衬孤独。笑语虽存,愁已占半,正所谓“强颜欢笑”,情感张力悄然浮现。
“翠围特地春光暖”一句看似写景温暖,实则反衬内心孤寒。春光愈暖,愈显离人之冷。下片转入书信难通之憾,“只道书来无过雁”原以为音信可通,谁知“不道柔肠,近日无肠断”,极言相思之痛已至无法言说之境。
结尾二句尤为精妙:“柄玉莫摇湘泪点,怕君唤作秋风扇。”既用湘妃泪竹之典,又暗合团扇见弃于秋的意象,将物与情融为一体。团扇本为夏用,若至秋仍被提及,便成悲凉象征。词人恐此扇被唤作“秋风扇”,实则是怕自己深情被遗忘、被冷落。全词婉转缠绵,一改辛弃疾豪放词风,展现出其深婉细腻的艺术功力。
以上为【蝶恋花 · 客有「燕语莺啼人乍远」之句,用为首句】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》卷十一引《历代词话》:“稼轩词多慷慨悲歌,然此阕情致缠绵,颇有南唐遗风。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“‘柄玉莫摇湘泪点,怕君唤作秋风扇’,语极凄婉,寓意深远,非豪放所能限也。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词以乐景写哀,倍增其哀。结句借用团扇秋风之典,寄托幽怨,耐人寻味。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“辛词中此等婉约之作,足见其才情之博,不独以气魄胜。”
以上为【蝶恋花 · 客有「燕语莺啼人乍远」之句,用为首句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议