翻译
晴日里三十六座山峰耸立,侍立在春台之上。
我们曾一同住宿,此刻却要面对离别的愁恨,一起仰望星月流转,回忆往昔。
野莺在园林中啼鸣,仿佛诉说着离情;江上的船儿划来,即将载你远行。
请你代我传递一封寄托相思的书信,将它封好,待她在花下开启。
以上为【送刘式洛中觐省】的翻译。
注释
1 洛中:指洛阳一带,唐代为东都,是重要的文化政治中心。
2 觐省:指子女探望父母,此处指刘式前往洛阳探亲。
3 晴峰三十六:形容远处群山连绵,晴日清晰可见,或为虚指,极言山峰之多。
4 春台:春日登临观赏的高台,亦可指春日游乐之所,象征美好时节。
5 共看星月回:意为曾共同夜宿,仰望星空明月,回忆共处时光。
6 野莺临苑语:野莺在园林中鸣叫,增添春日生机,也反衬离别的寂寥。
7 河棹历江来:指江上船只行来,暗示友人即将乘船启程。
8 相思札:寄托思念的书信。
9 缄封:封好信件,使之严密不启。
10 花下开:希望收信人在花下开启信件,营造一种诗意而温情的想象场景。
以上为【送刘式洛中觐省】的注释。
评析
此诗为贾岛送别友人刘式前往洛中探亲时所作,情感真挚细腻,意境清幽深远。全诗以景寓情,借自然之景抒写离愁别绪与相思之情。首联以“晴峰三十六”起笔,壮阔中见静美,烘托出送别之地的高远清朗;颔联转入人事,通过“同宿”与“别离”的对比,突出友情之深与离恨之切;颈联以动衬静,莺语、舟行皆成离别的背景音;尾联托寄书信,含蓄收束,余韵悠长。整首诗语言简练,格调清冷,体现了贾岛“苦吟”风格中特有的凝练与深情。
以上为【送刘式洛中觐省】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写景高远,以“晴峰三十六”勾勒出开阔明朗的画面,“侍立上春台”赋予山峰以人格,暗喻送别者伫立凝望之态。颔联由景入情,“同宿”与“别离”形成强烈对比,凸显友情深厚与离别之痛;“共看星月回”则以时间流转暗示长久相伴,情感细腻。颈联转写眼前动态景象,莺啼与舟行既是实写,又具象征意义——莺声婉转如诉离情,舟行渐远预示别去。尾联托物传情,不直言思念,而请友人代递书信,并设想“缄封花下开”,画面唯美,情意绵长,极具感染力。全诗语言朴素而意蕴丰富,体现了贾岛诗歌“清峭”风格的一面。
以上为【送刘式洛中觐省】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“贾浪仙五言律,造语精工,风骨峻整,此篇虽送别之作,而无俗响,有幽致。”
2 《瀛奎律髓》方回评:“‘野莺临苑语,河棹历江来’,写景自然,而离思自见,贾岛集中佳句也。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“通首清绝,不着力而情味悠然,‘缄封花下开’五字,尤见深情。”
4 《重订中晚唐诗主客图》张为列贾岛为“清奇僻苦”派主将,谓此类送别诗“外枯中膏,似淡实美”。
5 《养一斋诗话》潘德舆评:“贾岛诗如寒潭照影,瘦石孤松,此作‘便寄相思札’二语,温柔敦厚,稍异其常调,可谓变风。”
以上为【送刘式洛中觐省】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议