翻译
常常感叹外族的兄弟稀少,如今送你归去,更觉内心孤独。
醉酒掩杯之时,人已泪下;梦中惊见波浪滔天,白日也失去光辉。
在绿草如烟的河岸烹煮鲜鱼,在露水沾衣的溪边采摘橘子。
听说江边楼阁常卷起帘幔,多少次乘着风起时,我遥望你的身影。
以上为【送内弟韦宗仁归信州觐省】的翻译。
注释
1. 内弟:妻子的弟弟,即韦宗仁为诗人妻弟。
2. 觐省:指回家省亲,多用于子女拜见父母或亲属团聚。
3. 外族弟兄稀:外戚家族中兄弟本就稀少,更显亲情可贵。
4. 心孤:内心感到孤独,因送别亲人而倍感寂寞。
5. 壶觞:酒器,代指饮酒,此处指饯别宴饮。
6. 梦惊波浪日无辉:梦中惊惧于波涛汹涌,连日光都显得暗淡,喻离愁之深重。
7. 烹鱼绿岸:在绿色河岸烹鱼,描写信州(今江西上饶一带)水乡生活景象。
8. 摘橘青溪:采摘橘子于清澈溪边,点明季节为秋末冬初,亦渲染田园之趣。
9. 江楼长卷幔:江边楼阁常卷起帷幔,暗示亲人登楼远望,期盼归来。
10. 胡威:晋代人,以孝著称,曾长途跋涉探父,后用作孝亲或亲人远行的典故,此处借指韦宗仁归省之行。
以上为【送内弟韦宗仁归信州觐省】的注释。
评析
这首诗是卢纶写给内弟韦宗仁的一首送别之作,情感真挚细腻,融合了亲情、离愁与对亲人远行的牵挂。诗人借景抒情,通过描绘自然景色和生活细节,表现出深厚的骨肉之情与依依惜别之意。诗中既有现实场景的刻画,又有梦境与想象的穿插,使情感层次丰富。尾联以“望胡威”作结,虽用典稍隐,但寄托深切,体现出唐代士人重亲情、重伦理的情感风貌。
以上为【送内弟韦宗仁归信州觐省】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,以“常嗟”起笔,奠定全诗感伤基调。“外族弟兄稀”不仅道出亲属关系的疏落,也反衬出与内弟感情之深厚。“转觉心孤是送归”一句,将送别之痛与平日亲情相联系,令人动容。颔联转入虚写,以醉中掩杯流泪、梦中惊浪无光两个意象,极写离情之沉重,心理刻画入微。颈联笔锋一转,描写信州山水生活之美——“烹鱼绿岸”“摘橘青溪”,色彩鲜明,动静结合,既是对弟弟归途生活的想象,也暗含对其安适生活的祝愿。尾联由实入虚,以“闻说江楼”引出思念之情,“几回风起望胡威”,将自己屡屡登楼远望的情景娓娓道来,含蓄深沉,余韵悠长。全诗语言质朴而不失典雅,情真意切,是唐人送别诗中的佳作。
以上为【送内弟韦宗仁归信州觐省】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷276收录此诗,题下注:“一作皇甫冉诗”,然多数版本归于卢纶名下。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但同类题材评语有云:“卢允言(卢纶字)五言工于写情,尤善言别离之感。”可为此诗旁证。
3. 近人傅璇琮《卢纶年谱》考其交游广泛,与韦氏家族多有往来,此诗或作于大历年间任幕府期间。
4. 《唐人选唐诗新编》所收《中兴间气集》虽未选此诗,但评卢纶诗“情致婉转,音律谐美”,与此作风格相符。
5. 当代学者陶敏《卢纶诗集校注》认为此诗“情真语挚,不假雕饰,可见中唐士人家庭伦理观念之重”。
以上为【送内弟韦宗仁归信州觐省】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议