翻译
悲戚地分隔在东西两地,十年之后今天才得以相逢。
可惜在这吟歌饮酒的夜晚,相对而坐的竟是两个衰老的老翁。
以上为【詶李益端公夜宴见赠】的翻译。
注释
1 詶:同“酬”,应答、酬和之意,指诗人回应他人赠诗而作。
2 李益端公:即唐代诗人李益,“端公”为对侍御之类官员的尊称。
3 戚戚:忧愁悲伤的样子。
4 一西东:指分别处于东西两地,各在一方。
5 十年今始同:分别十年,如今才首次相聚。“同”指共处、相会。
6 可怜:此处意为“可叹”“值得惋惜”,非现代“同情”之意。
7 歌酒夜:指宴会中吟诗饮酒的夜晚。
8 相对:面对面坐着。
9 两衰翁:二人皆已年老,“衰翁”自叹衰老。
以上为【詶李益端公夜宴见赠】的注释。
评析
此诗为卢纶酬答李益(被尊称为“端公”)在夜宴上赠诗之作。全诗情感真挚,语言简练,通过今昔对比,抒发了久别重逢的感慨与人生迟暮的无奈。诗人以“戚戚一西东”开篇,点出长期分离之苦;“十年今始同”则凸显相会之难得。后两句笔锋转至当下场景,于欢宴之中见悲凉,以“可怜”二字统领全篇情绪,将喜悦的聚会染上深沉的感伤色彩,体现出中唐士人面对人生无常的典型心态。
以上为【詶李益端公夜宴见赠】的评析。
赏析
本诗属典型的酬赠五言绝句,短小精悍而意蕴深远。首句“戚戚一西东”以叠词“戚戚”渲染离愁,奠定全诗低沉基调;次句“十年今始同”陡然转折,突出重逢之不易。第三句“可怜歌酒夜”看似写乐事,实则以“可怜”二字反转情感,使欢宴成为感怀的背景。结句“相对两衰翁”直白道出两人俱已老去的事实,极具冲击力。全诗无一生僻字,却在平实语句中蕴含强烈的人生感慨,体现了卢纶晚年诗歌趋于沉郁苍凉的艺术风格。作为大历十才子之一,卢纶在此诗中展现了其擅长以简驭繁、寓悲于乐的抒情技巧。
以上为【詶李益端公夜宴见赠】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷277收录此诗,题为《詶李益端公夜宴见赠》。
2 《唐诗纪事》卷三十载:“卢纶与李益交善,多有唱和。”可为此诗背景佐证。
3 《唐才子传》称卢纶“工诗,与吉中孚、韩翃、钱起、司空曙、苗发、崔峒、耿湋、夏侯审、李端皆有诗名,号‘大历十才子’”,反映其在当时诗坛地位。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》评卢纶诗“语多警炼,格亦近古”,虽未专评此诗,但可推知其对此类短章之认可。
5 《四库全书总目·提要》称“大历以还,诗格初变,卢纶诸人,尚存前辈典型”,说明卢纶诗歌承前启后之价值。
6 现代学者傅璇琮《唐代诗人丛考》指出卢纶与李益确有交往,二人皆历仕数朝,命运多舛,故诗中情感真实可信。
7 《汉语大词典》释“端公”为“对侍御史或监察御史的尊称”,印证李益曾任御史之职。
8 《唐五代文学编年史》载卢纶卒于贞元十四年(798年),结合李益生平,此诗或作于八世纪末期。
9 《全唐诗话》提及卢纶晚年“多悲慨之音”,与此诗情感基调相符。
10 当代《唐诗鉴赏辞典》虽未收录此篇,但类似题材如《送李端》等均有详析,可资参照。
以上为【詶李益端公夜宴见赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议