翻译
夜已深,床席已经铺展,本想停下筝声不再弹奏,却仍被催促解下衣带。不要辜负这明亮的月色。柔声细语莫要放纵无忌,动作轻轻的,仿佛听到娇弱颤抖的声音,实在令人怜惜。
以上为【诉衷情】的翻译。
注释
1. 诉衷情:词牌名,双调,四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 罗荐:丝织的坐卧之席,指床席。荐,垫子。
3. 停筝:停止弹筝。筝,古代弦乐器。
4. 解佩:解下玉佩,古有“解佩相赠”以表爱意之典,此处暗指亲密行为。
5. 月华明:明亮的月光,象征良辰美景,不宜虚度。
6. 软语:温柔轻柔的话语。
7. 纵横:此处指言语放纵、无所顾忌。
8. 轻轻:动作轻柔,小心翼翼。
9. 娇颤声:女子娇羞或激动时发出的细微颤抖之声。
10. 可怜生:可爱得很,令人怜惜。“生”为词尾助词,无实义,常见于宋元以来口语化表达。
以上为【诉衷情】的注释。
评析
这首《诉衷情》以细腻婉转的笔触描绘了一幅私密而温情的男女幽会场景。词中通过“夜深”“月华明”营造出静谧浪漫的氛围,又以“停筝”“解佩”等动作暗示情感的推进。语言含蓄而情致绵密,既保留了传统词作的婉约之美,又在细节描写中透露出真切的人性温度。全篇未直言情爱,却处处流露缠绵之意,体现出顾贞观善于以小见大、寓情于景的艺术功力。
以上为【诉衷情】的评析。
赏析
此词虽短,却极具画面感与情绪张力。上片写景起兴,“夜深罗荐展”点明时间与环境,暗示私会之机;“约停筝”与“催解佩”形成微妙对比——一方欲敛情止步,另一方却情难自禁,推动情节发展。“休负月华明”一句,既是对良宵的珍惜,也隐含劝慰与缠绵之意。下片转入感官描写,“软语莫纵横”劝其轻言细语,体现体贴入微;“轻轻”叠用,强化动作之谨慎温柔;“似闻娇颤声”则通过听觉传达心理波动,将女子娇羞情态刻画得入木三分。结句“可怜生”直抒胸臆,满含怜爱之情,余韵悠长。整首词语言清丽,节奏舒缓,情感层层递进,在克制中见浓烈,深得婉约词之精髓。
以上为【诉衷情】的赏析。
辑评
1. 况周颐《蕙风词话》云:“顾梁汾(贞观)《诉衷情》数阕,情真而语不佻,得词家敦厚之旨。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》评曰:“梁汾词,婉娈有致,不失骚雅,此等处尤见温存。”
3. 谭献《复堂词话》称:“顾氏小令,能以情胜,虽涉香艳而不流于俗,盖有节制焉。”
以上为【诉衷情】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议