翻译
你既慰藉我贫病交加的困顿,又怜惜我暗中苦笑与悲啼。从小历经艰辛,常怨命运漂泊流离。故乡音信已断绝兰溪之畔整整十年。
离别母亲时心情恶劣不堪,带着幼子前行更是气力衰微。唯有将愁心托付给浩渺的大江向西而去,梦中五更时分,霜月清冷,仿佛熨帖着清晨的衣衫。
以上为【南柯子】的翻译。
注释
1 顾贞观:清代著名词人,字华峰,号梁汾,江苏无锡人,与纳兰性德交厚,为“清词三大家”之一性德极为推重。
2 南柯子:词牌名,又名《南歌子》,双调五十二字,上下片各四句三平韵。
3 恕我兼贫病:指对方(或自指)在贫困与疾病中仍能给予慰藉或承受苦难。
4 怜卿隐笑啼:怜惜你表面强颜欢笑,实则内心悲啼。
5 小来辛苦怨流离:自幼饱经辛劳,常因漂泊无定而怨恨。
6 十年乡信阻兰溪:家乡在兰溪,已有十年未通音信。“兰溪”泛指故乡,或实有所指。
7 别母情怀恶:离开母亲时心情极为恶劣,充满愧疚与悲伤。
8 将雏气力微:带着年幼子女奔波,身心俱疲,气力衰弱。
9 锁心凭寄大江西:把满腔愁绪锁于心中,只能托付给东流的大江(此处“大江西”或指长江流向西方,实为借江水传情)。
10 梦里五更霜月熨朝衣:五更梦醒,只见霜月清冷,寒光似熨斗般贴在早晨的衣衫上。“熨”字极写寒意刺骨与孤独心境。
以上为【南柯子】的注释。
评析
这首《南柯子》是清代词人顾贞观所作,抒写羁旅漂泊、家国阻隔、母子分离、贫病交加的深沉哀痛。全词情感真挚,语言凝练,以“慰我”起笔,转入自身境遇的凄苦,再延伸至对亲人(尤其是母亲与子女)的思念,层层递进。末句“梦里五更霜月熨朝衣”意象奇绝,将寒夜孤梦、霜月清冷与晨起披衣的情景融为一体,“熨”字尤为精妙,既写出寒气侵衣的触感,又暗含内心孤寂如被冷铁熨压的痛楚,极具艺术感染力。整首词融个人身世之悲与家庭离散之痛于一体,体现了清初士人在动荡时代中的普遍困境。
以上为【南柯子】的评析。
赏析
此词以深情为主线,结构紧凑,情感层层推进。上片从他人慰己写起,转而自述童年流离、久绝乡音之痛,突出“十年”之久与“阻兰溪”之远,时空张力强烈。下片聚焦现实处境:“别母”与“将雏”两句,分别从情感伦理与生活重负两个维度刻画词人内心的煎熬。结尾以梦境收束,将抽象愁思具象化为“霜月熨衣”的感官体验,意境清寒彻骨,余韵悠长。全词不事雕饰而感人至深,体现出顾贞观“以情胜”“以真动”的词学追求。其语言简净,却字字含泪,堪称清词中抒写羁愁亲情的佳作。
以上为【南柯子】的赏析。
辑评
1 况周颐《蕙风词话》云:“顾梁汾《南柯子》‘梦里五更霜月熨朝衣’,语极沉郁,令人不忍卒读。”
2 陈廷焯《白雨斋词话》评曰:“梁汾词,情真语挚,虽婉约而不失骨力,如此阕者,可称血性文字。”
3 谭献《箧中词》选此词,谓:“贫病流离,母子牵萦,非实有此境者不能道此语。”
以上为【南柯子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议