翻译
我年方十六,家住在洛桥之畔。
闺房紧邻繁华大道,朱红大门靠近御沟水边。
使君何必多问,我的夫婿已是朝廷高官——大长秋。
妹妹近日深受君王宠爱,诸位兄长也相继被封侯爵。
春天在百子殿中盎然生长,花开满五城楼阁。
家中往来于重重宫门之间,年年享乐,欢乐无尽。
以上为【相和歌辞相逢行】的翻译。
注释
何假:岂劳,何用,不用。
1. 相和歌辞:乐府诗集的一种类别,原为汉代民间歌谣,后经文人加工,多描写男女相会、家庭生活等主题。
2. 妾年:古代女子自称,谦词。“妾年初二八”即“我今年十六岁”。
3. 二八:十六岁,古以“二八”指两个八岁,合为十六,常用于形容少女青春年华。
4. 洛桥头:指洛阳桥梁附近,唐代洛阳为东都,是贵族聚居之地。
5. 玉户:华美的门户,形容女子居所之精致。
6. 临驰道:面对宽阔的大道,驰道为古代专供帝王车马通行的道路,此处形容居所位置显要。
7. 朱门:红漆大门,象征富贵人家。
8. 御沟:皇宫周围的排水渠,亦称“金水河”,临近御沟说明住宅靠近宫廷区域。
9. 使君:汉代对州郡长官的尊称,此处泛指过路的官员或询问者。
10. 大长秋:汉代官名,掌管皇后宫中事务,多由宦官担任,后世用以泛指高位内臣。此处或为虚指,强调夫婿地位尊贵。
以上为【相和歌辞相逢行】的注释。
评析
崔颢的《相和歌辞·相逢行》是一首拟古乐府诗,借汉代旧题“相逢行”抒写富贵人家女子的显赫家世与奢华生活。全诗以第一人称口吻,通过一位年轻女子自述身份、家庭背景与婚姻状况,展现出一个权势煊赫、荣宠加身的贵族家族形象。诗歌语言华美,结构紧凑,层层递进地铺陈出主人公家庭的政治地位与生活气象,具有典型的汉魏乐府遗风。虽为唐代作品,却保留了乐府民歌的叙事性与口语化特征,同时融入了唐代士族社会的现实映照,体现了诗人对权贵生活的观察与艺术再现。
以上为【相和歌辞相逢行】的评析。
赏析
本诗采用乐府旧题,模仿汉代《相逢行》中“黄金为君门,白玉为君堂”的铺陈笔法,通过一位女子之口,炫耀其家庭的显赫地位。开篇“妾年初二八”以青春少女自述起笔,立时引人注目;继而点明居所“洛桥头”,地理位置优越,已见不凡。第三、四句以“玉户”“朱门”“驰道”“御沟”等意象堆叠,勾勒出宅第之华美与近宫之便,暗示家族与皇权关系密切。
“使君何假问,夫婿大长秋”一句语带傲气,直截回应他人探问,突出夫婿官高位重。随后更言“女弟新承宠,诸兄近拜侯”,将家族荣耀推向高潮——妹得君王宠幸,兄皆位列侯爵,一门显贵,炙手可热。
结尾四句转写生活环境:“春生百子殿,花发五城楼”既写实景之美,又暗含多子多福、国恩浩荡之意;“出入千门里,年年乐未休”则以夸张笔法描绘日常生活的繁华与持续不断的欢愉,强化了全诗的颂扬基调。
整首诗节奏明快,对仗工整,意象富丽,虽无深刻讽喻,但真实反映了唐代上层社会的生活图景与价值取向,具有较高的文学与历史认识价值。
以上为【相和歌辞相逢行】的赏析。
辑评
1. 《乐府诗集》卷三十五引《古今乐录》:“《相逢行》,古辞有‘相逢狭路间,道隘不容车’之语,言少年相逢夸示服饰车马之事。”
2. 明代胡震亨《唐音癸签》评崔颢诗:“风华秀朗,尤其乐府,摹古而神似,得建安骨力。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁》卷六:“此拟《相逢行》体,极言家世之盛,与《卢家少妇》同一机杼,然较之更为直露。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗纯用汉人语气,自述门第之荣,夫婿之贵,兄弟之显,一气贯下,如数家珍。”
5. 《全唐诗》卷一三〇收录此诗,题下注:“一作《古有所思》”,可见版本流传中有异题现象。
以上为【相和歌辞相逢行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议