翻译
楠木根瘤雕成的酒杯容量约有一斗大小,虽粗大臃肿却自有奇崛妩媚之态。
若肯随我放翁一同隐居山中,又有谁说找不到安身立命之所呢?
山中居所寂寞已久,已多时不饮酒,今日特意想与梅花倾诉心事。
我本就少有欢愉,而梅花也比我更甚,日暮时分在凄凉的残雨中仿佛哭泣。
人生万事如浮云般渺茫无定,我唯恐俗务杂念妨碍这一场醉饮。
正该有如仙人般清冷洁白的肌肤,来陪伴我这铁石般刚硬的心肠。
在花前起舞,又卧于花下,花影渐渐偏移,山月缓缓西沉。
酒杯尚未饮尽,狂兴仍未消歇,笑着起身题诗,记下自己的过失与感悟。
以上为【携瘿尊醉梅花下】的翻译。
注释
1. 携瘿尊:携带用树瘤(瘿)制成的酒器。“瘿”指树木因病而形成的瘤状物,此处指用此种木材雕刻的酒杯。
2. 容斗许:容量大约一斗左右。古时一斗为十升,形容酒杯较大。
3. 拥肿轮囷:形容树瘤盘曲臃肿的样子。“轮囷”意为屈曲貌,常用来描写大树枝干的奇形怪状。
4. 元媚妩:原本就具有独特的美丽姿态。“元”通“原”,本来之意;“媚妩”即美好动人。
5. 放翁:陆游自号。
6. 山房寂寞久不饮:指长期隐居山中,生活清苦孤独,已多日未饮酒。
7. 作意欲就梅花语:有意想要对着梅花说话,将梅花拟人化,表达寻求知音之情。
8. 日暮凄凉泣残雨:傍晚时分,梅花在残留的细雨中似在哭泣,渲染悲凉气氛。
9. 俗物妨:指世俗之人或事务妨碍清修与雅趣。晋代阮籍曾言“礼岂为我设邪”,亦有“俗物败意”之说。
10. 冰雪肤:比喻梅花洁白清冷的花瓣,亦暗指高洁之人;“老子铁石肠”则喻自己意志坚定、情感刚毅,典出秦观“嚼穿铁石肠”。
以上为【携瘿尊醉梅花下】的注释。
评析
此诗是陆游晚年隐居山林时所作,借“携瘿尊醉梅花下”这一生活场景,抒发其孤高自守、超脱尘俗的情怀。诗人以“楠瘿作尊”起笔,既写实物,又寓托自身——虽形貌粗拙(如病瘿),却内蕴风骨与美感。全诗情感由寂寥渐转为豪放,在醉与醒、悲与狂之间展现复杂心境。梅花作为高洁象征,与诗人互为知己,共度黄昏风雨,构成精神上的契合。结尾“笑起题诗识吾过”,看似自省,实则透露出对世俗价值的不屑与对自我选择的坚定。整首诗融合了写景、抒情、议论,语言质朴而意境深远,体现了陆游晚年诗风趋于苍劲沉郁而又不失洒脱的特点。
以上为【携瘿尊醉梅花下】的评析。
赏析
本诗以“携瘿尊醉梅花下”为题,勾勒出一幅极具个性色彩的山居醉吟图。开篇写“楠瘿作尊”,不取华美之器,而用天然畸材制器,正见诗人崇尚自然、不拘形迹的性格。此杯虽“拥肿轮囷”,却“元媚妩”,在丑拙中见真美,恰如诗人自身——仕途坎坷、形衰年老,然精神风骨犹存。
“肯从放翁来住山”一句,似是对梅花发出邀请,实则是自问自答:既然世人不容,何不归隐?山房寂寞,久不饮酒,正说明内心压抑已久,“欲就梅花语”正是渴望心灵慰藉的表现。然而梅花亦“日暮泣残雨”,物我同悲,天地间一片萧然。
但陆游终究不是一味沉溺哀伤之人。“一醉常恐俗物妨”显露出他对自由境界的追求;“仙人冰雪肤”与“老子铁石肠”形成绝妙对照:一个是外在的清丽脱俗,一个是内在的刚强坚韧,二者相配,方得精神圆满。
末段写醉后起舞、卧花、观月、继续狂饮,直至“狂未休”而“笑起题诗”,展现出一种超越痛苦后的旷达。所谓“识吾过”,并非真正悔恨,而是以反语表达对世俗标准的蔑视。全诗结构紧凑,由静入动,由悲转豪,层层递进,充分展现了陆游晚年“老而弥坚”的人格力量和艺术功力。
以上为【携瘿尊醉梅花下】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗以瘿杯起兴,托物言志,瘿虽病形,而能盛酒寄情,正如诗人虽遭弃置,而不失其节。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“‘我病鲜欢花更甚’七字凄绝,花本无情,而曰其泣雨,盖诗人自伤之辞也。”
3. 《历代诗话》引清代赵翼语:“放翁诗好用‘铁石肠’‘冰雪姿’等语,皆自写其孤忠耿介之怀,非泛然设喻。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“陆放翁晚年诸作,多寓悲愤于豪宕之中,此诗‘狂未休’三字,最得其神髓。”
5. 《唐宋诗醇》评陆游:“其志不忘恢复,其气足以凌厉千古,即寻常咏物遣怀之作,亦必有孤标傲骨流露其间。”
6. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗务抒胸臆,语多感激,往往于闲适中见悲慨,于放达中含抑郁。”
以上为【携瘿尊醉梅花下】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议