翻译
旅客在旅途中恰逢雨后天晴,停下马来登上渡口边的高楼。
山势雄伟,镇守着三辅之地,潼关城门扼守住天下要道。
河流从陕地蜿蜒而去,黄河环绕着华阴奔流不息。
傍晚时分登高远望,只见风烟弥漫,引发出万里乡愁。
以上为【题潼关楼】的翻译。
注释
1. 潼关:古关隘名,在今陕西潼关县北,地处陕西、山西、河南三省交界,为历代兵家必争之地。
2. 雨霁(jì):雨后天晴。
3. 歇马:停下马来休息,指旅人暂驻。
4. 津楼:渡口边的楼阁,此处指潼关楼上。
5. 三辅:西汉时京畿地区的三个行政区域——京兆尹、左冯翊、右扶风,泛指长安附近地区,此代指关中。
6. 关门:指潼关城门。
7. 扼九州:控制天下要道。九州,古代中国之代称,此处极言其地理位置重要。
8. 陕路:即陕地之路,指今河南陕州区一带,为通往关中的要道。
9. 华阴:县名,今属陕西,位于华山之北,黄河经此。
10. 风烟万里愁:风烟弥漫中引发无尽愁思,万里既指空间辽阔,也喻愁绪之广远。
以上为【题潼关楼】的注释。
评析
《题潼关楼》是唐代诗人崔颢创作的一首五言律诗,描写登临潼关楼所见壮阔山河与内心涌起的羁旅之思。全诗以写景为主,寓情于景,气势雄浑,境界开阔。前两联突出潼关地理形势之险要,展现其“雄”“扼”的军事与地理价值;后两联由景入情,借川流、黄河与晚风暮烟,自然引出深沉的愁绪。语言简练而意境深远,体现了盛唐诗歌雄奇与深情并重的艺术风貌。
以上为【题潼关楼】的评析。
赏析
本诗开篇点明时间与情境:“客行逢雨霁,歇马上津楼”,叙事简洁,却蕴含旅途劳顿后的片刻宁静。雨过天晴,登楼远眺,自然引出下文壮阔之景。第二联“山势雄三辅,关门扼九州”为千古名句,以“雄”“扼”二字写出潼关依山带河、控御中原的险要地势,笔力千钧。第三联转写水势,“川从陕路去,河绕华阴流”,一“去”一“绕”,既显地理走势,又富动感,使画面更加立体。尾联“向晚登临处,风烟万里愁”由景入情,将眼前苍茫暮色与游子情怀融为一体,愁绪随风烟扩散至万里,余韵悠长。全诗对仗工整,气脉贯通,展现了崔颢善于融情入景的艺术功力。
以上为【题潼关楼】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“气象雄浑,有包举宇内之势。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘山势雄三辅,关门扼九州’,雄语也,非身历其境不能道。”
3. 《网师园唐诗笺》评:“写景雄阔,结处含愁无限。”
4. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“三四雄峻,通体俱振。”
5. 《历代诗话》引何焯语:“登高之作,贵在气象,此诗得之。”
以上为【题潼关楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议