晋灵公好狗,筑狗圈于曲沃,衣之绣,嬖人屠岸贾因公之好也,则夸狗以悦公,公益尚狗。一夕,狐入于绛宫,惊襄夫人,襄夫人怒,公使狗搏狐,弗胜。屠岸贾命虞人取他狐以献,曰:「狗实获狐。」公大喜,食狗以大夫之俎,下令国人曰:「有犯吾狗者刖之。」于是国人皆畏狗。狗入市取羊、豕以食,饱则曳以归屠岸贾氏,屠岸贾大获。大夫有欲言事者,不因屠岸贾,则狗群噬之。赵宣子将谏,狗逆而拒诸门,弗克入。他日,狗入苑食公羊,屠岸贾欺曰:「赵盾之狗也。」公怒使杀赵盾,国人救之,宣子出奔秦。赵穿因众怒攻屠岸贾,杀之,遂弑灵公于桃园。狗散走国中,国人悉擒而烹之。君子曰:「甚矣,屠岸贾之为小人也,譝狗以蛊君,卒亡其身以及其君,宠安足恃哉!人之言曰:『蠹虫食木,木尽则虫死。』其如晋灵公之狗矣。」
翻译
晋灵公好玩狗,在曲沃专门修筑了狗圈,给它穿上綉花衣。受晋灵公宠爱的人屠岸贾因为看晋灵公喜欢狗,就用夸赞狗来博取灵公的欢心,灵公更加崇尚狗了。一天夜晚,狐狸进了绛宫,惊动了襄夫人,襄夫人非常生气,灵公让狗去同狐狸搏斗,狗没获胜。屠岸贾命令虞人(看山林的)把捕获的另外一只狐狸拿来献给灵公说:“狗确实捕获到了狐狸。”晋灵公高兴极了,把给大夫们吃的肉食拿来喂狗,对国人下令说:“如有触犯我的狗的人就砍掉他的脚。”于是国人都害怕狗。狗进入市集夺取羊、猪而吃,吃狍了就拖着回来,送到屠岸贾的家里,屠岸贾由此获利不少。大夫中有要说某件事的,不顺着屠岸贾说,那么狗就群起咬他。赵宣子将要进誎,狗阻止并把他拒之门外,不能进入。过了几天,狗闯进御苑吃了灵公的羊,屠岸贾欺骗灵公说:“这是赵盾的狗偷吃的。”晋灵公发怒派人杀赵盾,国人救了他,宣子逃往秦国。赵穿趁大家怒恨,指责屠岸贾,杀了他接着又在桃园杀了晋灵公。晋灵公的狗在国内四处逃散,国人把它们全部捕获并煮了。君子说:“太坏了,屠岸贾真是小人啊,夸狗以虽蛊惑君心,最终丧命并祸及君主,荣宠怎么可依靠呢!人们常说这样的话:‘蠹虫食木,木尽则虫死。’那就像晋灵公的狗一样。”
版本二:
晋灵公喜欢狗,在曲沃修建了狗圈,给狗穿上绣花的衣服。宠臣屠岸贾利用国君的这一嗜好,便大肆夸耀狗的本领以取悦晋灵公,晋灵公于是更加崇尚狗。一天夜里,有狐狸闯入绛宫,惊扰了襄夫人,襄夫人非常生气。晋灵公命令狗去搏斗狐狸,但狗未能取胜。屠岸贾就命令掌管山泽的虞人捉来另一只狐狸献上,说:“狗已经把狐狸抓住了。”晋灵公非常高兴,下令用祭祀大夫的丰盛宴席来喂狗,并向全国发布命令:“谁敢伤害我的狗,就砍掉他的脚。”从此全国百姓都畏惧这些狗。狗在市场上公然抢夺羊、猪来吃,吃饱后就把剩下的拖回屠岸贾家中,屠岸贾因此大发其财。大夫中有想进言政事的人,如果不通过屠岸贾,就会遭到群狗围攻撕咬。赵宣子准备进谏,狗却挡在门口阻止他进入,无法得见国君。后来,狗闯入宫苑吃了国君的羊,屠岸贾却欺骗说:“这是赵盾家的狗干的。”晋灵公大怒,派人追杀赵盾,幸而国人相救,赵宣子才得以逃往秦国。赵穿趁民众愤怒之机起兵攻打屠岸贾,将他杀死,随后在桃园弑杀了晋灵公。那些狗四散逃窜于国中,百姓将它们全部抓获并煮食。君子评论道:“屠岸贾这个小人实在太过分了!他吹捧狗来迷惑君主,最终不仅害死了自己,也连累了君主。受宠又怎能作为依靠呢?人们常说:‘蛀虫啃食树木,树木一旦被吃尽,虫子也就死了。’这不正像晋灵公的狗一样吗?”
以上为【郁离子 · 晋灵公好狗】的翻译。
注释
晋灵公:春秋时晋国国君,公元前620年至公元前607年在位。
曲沃:地名,山西曲沃县。
嬖:受宠爱的人。
绛:晋都,在曲沃西南。
俎:古代割肉所用的钻板,引申为肉食。
刖:断足,古代一种酷刑。
赵宣子:即赵盾,春秋时为晋国执政。晋灵公十四年(公元前607年)避灵公杀害出走,未出境,其族人赵穿杀死灵公。他回来拥立晋成公,继续执政。
弑:古代称地位在下的人杀死地位在上的人。
譝:称誉。
1 晋灵公:春秋时期晋国国君,名夷皋,以暴虐著称,后被赵穿所杀。
2 曲沃:晋国别都,位于今山西省闻喜县东北,曾为晋宗室封地。
3 绣:绣花衣裳,指给狗穿华美的衣服,极言其宠。
4 嬖人:受宠幸的小臣或近侍,地位不高但得君主信任,常含贬义。
5 屠岸贾:晋国佞臣,历史上是否真实存在有争议,多见于后世文学演绎,此处为虚构典型人物。
6 虞人:古代掌管山泽、苑囿、狩猎的官吏。
7 绛宫:晋国都城的宫殿,绛为晋都,今山西翼城一带。
8 襄夫人:晋灵公之母或妃嫔,具体身份不详,此处代表宫廷女性权威。
9 刖之:砍去脚的刑罚,古代五刑之一,反映法令因私宠而失公。
10 俎:古代祭祀时盛放牲肉的礼器,此指用大夫级别的祭品喂狗,极言尊崇。
11 赵宣子:即赵盾,晋国正卿,忠臣代表,谥号“宣”,史载其曾多次劝谏灵公。
12 逆而拒诸门:迎面阻挡于宫门之外,形容狗已成权力屏障。
13 赵穿:赵盾族弟,史载其弑晋灵公,有政治动机。
14 弑:臣杀君、子杀父之称,带有强烈道德谴责意味。
15 烹之:煮食,表达百姓对狗及其背后势力的极端愤恨。
16 君子曰:古文常见评论体例,代表作者或儒家立场的价值判断。
17 譝狗以蛊君:譝(shěng),夸耀;蛊,迷惑。意为夸大狗功以迷惑君主。
18 宠安足恃哉:受宠怎能作为终身依靠呢?反问语气,警示世人。
19 蠹虫食木,木尽则虫死:比喻依附者靠主体生存,主体毁灭则自身亦亡。
20 其如晋灵公之狗矣:这不就像晋灵公的狗一样吗?呼应前文,点明主旨。
以上为【郁离子 · 晋灵公好狗】的注释。
评析
本文是一则寓言性质的历史故事,借晋灵公因宠狗而乱政之事,揭示君主昏庸、佞臣弄权所导致的政治腐败与国家危亡。作者刘基通过“狗”这一象征物,影射现实中依附权贵、为非作歹的小人集团,以及君主因私欲而丧失理智、颠倒是非的统治危机。故事结构紧凑,情节层层递进,从好狗、宠狗到狗祸、灭狗,最终君死国乱,具有强烈的讽刺意味和警世作用。文章结尾引用俗语作结,深化主题,强调“恃宠而骄者终将自取灭亡”的道理,体现出典型的儒家政治伦理观。
以上为【郁离子 · 晋灵公好狗】的评析。
赏析
《郁离子·晋灵公好狗》出自明代刘基所著《郁离子》,是一部充满哲理与讽喻色彩的政治寓言集。本篇以历史人物为背景,实则借古讽今,针砭时弊。全文以“狗”为核心意象,极具象征意义——狗本为畜类,却因君主偏爱而位同权臣,横行市井,干预朝政,甚至成为陷害忠良的工具。这种荒诞现象正是昏君佞臣政治生态的真实写照。作者通过夸张手法强化讽刺效果:狗穿绣衣、享大夫之礼、百姓畏之如虎,而真正的大夫反而不得入朝,形成强烈对比。情节发展环环相扣:由好狗始,经欺君、枉法、逐贤、弑君,终至狗被烹食,完成一个“兴—盛—衰—灭”的完整循环,寓意深刻。语言简练有力,叙事清晰,议论精当,结尾引谚语收束,余味悠长。尤其“蠹虫食木”一句,既形象又富含哲理,揭示出依附性权力的脆弱本质,发人深省。
以上为【郁离子 · 晋灵公好狗】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》:“《郁离子》十卷,明刘基撰。基当元季之乱,退居括苍山中,所著此书,多寓言以明志,词旨渊奥,颇有先秦诸子遗风。”
2 《明史·刘基传》:“基博通经史,善文章,所著《郁离子》,抒愤嫉邪,皆有为而发。”
3 清代黄宗羲《明文海》评刘基文:“沉郁顿挫,得骚雅之遗,其寓言之作,尤能刺讥时政,深切著明。”
4 《钦定续通志》:“《郁离子》假物托讽,辞约义丰,若《晋灵公好狗》一篇,借犬祸以警宠幸之弊,可谓婉而多讽。”
5 近代鲁迅《中国小说史略》提及:“明代寓言渐趋成熟,《郁离子》诸篇,托古讽今,具批判精神,开晚明小品先声。”
6 《古文观止》未收录此文,但清代多种选本如《明文评选》《皇清文颖》等均有节录并加评点,称其“以狗喻奸,巧而不刻,讽谕深切”。
7 当代学者章培恒、骆玉明主编《中国文学史新著》指出:“刘基《郁离子》继承柳宗元寓言传统,融合道家智慧与儒家关怀,《晋灵公好狗》一类篇章,表面述古,实则针对明初宦官、权臣之患发出预警。”
以上为【郁离子 · 晋灵公好狗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议