翻译
白露如珠滴落在素净的秋日,寒蝉与蟋蟀的鸣叫悄然停歇。
烟雾散开,碧水仿佛浮起通向遥远天际,月影伴随着银河倾入大海奔流。
霜染的树林鲜艳如铺展的华美丝帛,风吹树叶发出琤琤之声如同玉球轻响。
此时游子独坐灯下,面对黄昏片刻的愁绪,无可奈何。
以上为【遣兴】的翻译。
注释
1 白露:二十四节气之一,此处亦指秋天清晨凝结的露水,晶莹如珠。
2 素秋:秋天的雅称,因秋属金,色尚白,故称“素秋”。
3 啼螀:即寒蝉鸣叫。螀,寒蝉,秋日始鸣,声凄切。
4 络纬:虫名,即纺织娘,秋夜鸣叫,其声如织布机声,常寓思妇、游子之愁。
5 寂然收:寂静无声,指虫鸣止息。
6 烟开:晨雾或暮霭散去。
7 月带银河:月亮与银河并现于夜空,仿佛相伴而行。
8 入海流:银河倒映水中,似流入大海,极言视野开阔。
9 艳艳霜林张绮缬:经霜的树林色彩斑斓,如同展开的彩色丝织品。艳艳,鲜明貌;绮缬,有花纹的丝织物。
10 琤琤风叶落鸣球:风吹树叶发出清脆声响,如同玉器相击。琤琤,玉石撞击声;鸣球,古代玉制乐器,此处比喻叶声悦耳。
以上为【遣兴】的注释。
评析
刘基此诗《遣兴》以清冷秋景为背景,借自然之象抒写羁旅孤寂之情。全诗情景交融,意境深远,语言工致而不失自然。前六句着力描绘秋夜静谧而壮阔的景色,从细微的露珠、虫鸣到宏大的银河入海,层次分明;尾联陡转,点出“愁”字,将外在景物收束于内心情绪,形成强烈反差。诗人虽题为“遣兴”,实则难以排遣深沉的客愁,正所谓“以乐景写哀”,更显其哀。整体风格近唐人气象,兼具宋诗理趣,体现刘基融会南北诗风的特点。
以上为【遣兴】的评析。
赏析
本诗为典型的秋夜遣怀之作,结构严谨,由景入情,层层递进。首联以“白露如珠”起笔,细腻生动,“啼螀络纬”点明时令,且以“寂然收”营造静谧氛围,暗示秋深寒至,生机收敛。颔联视野骤然开阔,从地面升至天空,“烟开碧水”与“月带银河”构成上下辉映之景,空间感极强,展现出诗人胸襟之旷远。颈联转写近景,色彩与声音并重,“艳艳”状林色之浓,“琤琤”摹叶声之清,视听结合,富于艺术感染力。前三联写景虽含愁意,却无直露之语,直至尾联“此时旅客篝灯坐,无柰黄昏一饷愁”,才点出主体身份与情感核心。“旅客”二字揭示漂泊之身,“篝灯坐”写出孤独长夜,“一饷愁”看似短暂,实则绵长难解。全诗以静写动,以景衬情,结尾收束有力,余味悠长。刘基作为明初重臣兼文学大家,此诗未逞议论,而纯以意境取胜,可见其诗歌造诣之高。
以上为【遣兴】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》(钱谦益):“伯温当鼎革之际,志在匡扶,而诗多悲壮感慨之音,此作乃于闲淡中见深情,可谓得风人之旨。”
2 《明诗别裁集》(沈德潜):“写景清迥,结语含蓄。‘月带银河入海流’,气象雄浑,非寻常手笔。”
3 《御选明诗》(清高宗敕编):“格调近唐,辞采斐然。‘艳艳霜林’一联,工对而自然,可比王维‘雨中山果落’之句。”
4 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗通过秋夜景色的描写,表达了旅人孤寂无奈的心境。景物由细至广,再由外而内,结构谨严,情感蕴藉。”
以上为【遣兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议