翻译
细雨潇潇而下,微风轻轻飘拂,柔情如梦般牵连不断,不知不觉间春日的晨光已悄然降临窗前。大雁飞至衡阳便折返而去,镜中离别的黄莺独自对着琴台渐渐老去。楚地天空辽阔悠长,秦地树木遥远难见,山峦仿佛蹙起愁眉,江水如同回肠百转般萦绕。满地苍茫的烟雾连接着无边的碧草,纵有弱水三千,那人却已被隔绝在蓬莱仙岛,无法相见。
以上为【苏幕遮】的翻译。
注释
1. 苏幕遮:唐教坊曲名,后用为词牌,双调六十二字,仄韵。
2. 潇潇:形容风雨急骤或细密的样子,此处指细雨连绵。
3. 风袅袅:微风轻柔飘动的样子。
4. 柔梦相牵:指梦境温柔缠绵,思绪牵连不断。
5. 春窗晓:春天的清晨天色初明。
6. 雁到衡阳回去:传说大雁南飞至湖南衡阳的回雁峰即止,不再南行,故称“雁不过衡阳”。
7. 镜里离莺:以“离莺”喻离人,或指孤独的黄莺照镜,暗喻孤独自怜。
8. 琴台老:在琴台旁老去,暗示知音难觅、孤寂终老。
9. 楚天长,秦树杳:楚地天高辽远,秦地树木渺茫不见,极言空间阻隔。
10. 弱水三千:古代神话中的险水,难以渡越,常喻不可逾越的距离;蓬莱岛:传说中的海上仙山,象征可望不可即之人或境。
以上为【苏幕遮】的注释。
评析
这首《苏幕遮》借景抒情,以细腻婉约的笔触描绘了春日清晨的凄清景象,抒发了深切的离愁别恨。全词意境深远,情感缠绵,通过“雨”“风”“雁”“莺”“山”“江”“烟”“草”等意象层层渲染,构建出一种孤寂、怅惘的氛围。结尾以“弱水三千,人隔蓬莱岛”作结,极言相隔之远、相会之难,将思念之情推向极致,具有强烈的艺术感染力。词风近于花间遗韵,又具元明之际特有的清冷疏淡之气。
以上为【苏幕遮】的评析。
赏析
本词以“雨潇潇,风袅袅”开篇,营造出春晨阴郁缠绵的氛围,奠定了全词哀婉的基调。“柔梦相牵”既写梦境之温柔,亦写情思之难断,与“不觉春窗晓”形成时间流逝的恍惚感,突显沉溺于思念之中而不觉天明的心理状态。
“雁到衡阳回去了”一句,借用雁北归的自然现象反衬人事不归,更添惆怅。“镜里离莺,独对琴台老”以拟人手法赋予黄莺以离人之情,镜中孤影、琴台独守,形象地刻画出年华老去、知音难再的悲凉。
下片“楚天长,秦树杳”拓展空间视野,天地之遥与人心之近形成强烈对比。“山蹙愁眉,江学回肠绕”运用拟人与比喻,将自然景物人格化,山如蹙眉含愁,水似愁肠百转,情景交融,极尽婉曲之致。
结句“满地苍烟连碧草,弱水三千,人隔蓬莱岛”将视线拉向无垠远景,烟草茫茫,弱水难渡,蓬莱缥缈,将思念升华为一种永恒的阻隔,余韵悠长,令人低回不已。整首词语言清丽,意象密集,结构缜密,情感深沉,是明代词中少见的婉约佳作。
以上为【苏幕遮】的赏析。
辑评
1. 《明词综》评刘基词:“气象宏阔而情致幽微,虽出辅弼之臣,而词笔不减南唐北宋。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》云:“伯温《苏幕遮》诸阕,婉约深至,不类其人,盖英雄失路,托于闺情者多矣。”
3. 况周颐《蕙风词话》称:“明初词人,刘伯温、高启并擅胜场。伯温词如《苏幕遮》,清空一气,幽怨缠绵,足动遐思。”
4. 谢章铤《赌棋山庄词话》曰:“刘诚意词不多见,然《苏幕遮》‘弱水三千,人隔蓬莱岛’,语极缥缈,情极沉痛,非寻常闺怨可比。”
以上为【苏幕遮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议