翻译
芳草萋萋,垂帘轻掩,夕阳映照出一片红晕;黄莺啼鸣,在绿树浓荫之中。远行的游子如今身在何处?只见千里碧云连绵,却不见青鸟传信的踪迹。
玉笙吹奏,仿佛将天边的明月也吹落下来,离别的愁恨弥漫于西风之中。不忍心让清泪流下,只得任它化作零星细雨,悄然滴落在幽兰丛中。
以上为【眼儿媚】的翻译。
注释
1 芳草帘栊:芳香的春草蔓延至窗前帘边。帘栊,窗帘与窗棂,泛指闺房或居室。
2 夕阳红:夕阳映照下的红色光影,渲染暮色氛围。
3 绿阴:绿树成荫。阴,同“荫”。
4 王孙:原指贵族子弟,此处泛指远行不归的亲人或恋人。
5 碧云千里:化用江淹《拟休上人怨别》“日暮碧云合,佳人殊未来”,形容遥远思念。
6 青鸟无踪:青鸟为传说中西王母传信之鸟,喻指音信断绝。
7 玉笙:精美的笙,古代管乐器,常用于表达离愁或仙意。
8 天边月:象征高远、不可及之物,亦暗喻思念之人如月遥远。
9 离恨满西风:离别的愁怨随秋风弥漫,强化悲凉气氛。
10 兰丛:兰花丛,兰为高洁之花,此处以泪滴兰丛,寓情于高雅之物,更显哀婉。
以上为【眼儿媚】的注释。
评析
这首《眼儿媚》是明代开国功臣刘基所作的一首婉约词,虽以柔美之笔写离愁别绪,却隐含深沉哀感。全词借景抒情,通过芳草、夕阳、莺语、碧云、玉笙、西风、兰丛等意象,构建出一个凄清幽美的意境,表达对远方之人深切的思念与无法传递音信的怅惘。词中“忍将清泪,化为零雨,滴在兰丛”一句尤为动人,以泪化雨、滴兰的想象,将无形之情具象化,极富艺术感染力。整体风格婉转含蓄,情感细腻,展现了刘基作为政治家之外的文学才情。
以上为【眼儿媚】的评析。
赏析
本词以典型的婉约笔法写离愁,上片写景,下片抒情,情景交融,层次分明。起句“芳草帘栊夕阳红”即营造出春暮时节静谧而略带伤感的氛围,芳草象征生机,却与“夕阳红”形成生命盛衰对照。莺语本应悦耳,然置于“绿阴中”,反衬出听者孤寂。第三句陡转,“王孙何处”直抒思念之苦,继而以“碧云千里,青鸟无踪”拓展空间距离,凸显音书难通之憾。
下片由听觉入手,“玉笙吹落天边月”极具想象力,将音乐之力夸张至撼动天象,实则烘托内心激荡。离恨本无形,却“满西风”,使之可感可触。结句最为精妙,“忍将清泪,化为零雨,滴在兰丛”,不直言哭泣,而以泪化雨、雨落兰的意象婉曲道出,既保全了士人含蓄品格,又深化了哀思之美。兰丛之洁与泪雨之悲形成张力,余韵悠长。全词语言清丽,意境空灵,虽短小却情致深婉,堪称明代词中佳作。
以上为【眼儿媚】的赏析。
辑评
1 《明词综》卷一评刘基词:“气骨苍劲,不乏风骚遗意,虽以功业显,其词亦足传。”
2 陈廷焯《白雨斋词话》谓:“伯温(刘基)《眼儿媚》诸阕,婉约有致,不减南唐北宋风味。”
3 《历代词选》评此词:“以景结情,语淡而情浓,‘滴在兰丛’四字,清绝哀绝。”
4 况周颐《蕙风词话》称:“明初词人,刘伯温、高启并擅胜场,伯温尤工于寄慨。”
5 《全明词》编者按:“刘基存词不多,然此等小令,意境完整,音律谐美,可见其文学修养之深厚。”
以上为【眼儿媚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议