翻译
樱花凋零殆尽,阶前月色清冷,我独倚薰笼,卧于象牙床,满心愁绪。
遥远的思念仿佛又回到了去年今日,心中的怨恨依旧如初。
发髻松散,乌云般的秀发也显得枯槁憔悴,泪水沾湿了红色的抹胸。
相思之苦究竟来自何处?唯在纱窗下,醉梦之中苦苦追寻。
以上为【谢新恩】的翻译。
注释
樱花:指樱花树的花。樱花树是产于中国及日本的一种落叶乔木,品种甚多。花有白红等色,春天与叶同时开放,非常美丽。唐代李商隐《无题》诗中有句:“何处哀筝随急管,樱花永巷垂杨岸。”
象床:即象牙床,用象牙为饰的床。薰(xūn)笼:侯本二主词中作“熏笼”。薰,一种香草,也泛指花草香。薰笼,同熏笼,古代用以熏香、烘物和取暖用的炉子。《东宫旧事》中记载:“太子纳妃,有漆画手巾熏笼二,条被熏笼三,衣熏笼三。”
远似:吕本二主词、吴本二主词、侯本二主词、萧本二主词中均作“远是”。全句意思是,今日之恨与去年之恨一样。
双鬟(huán):古代年轻妇女头上的两个环形发髻。云:本指天空中堆积的乌云,这里比喻轻柔舒卷如云的头发。憔悴:这里指头发枯干,没有光泽。
抹胸:俗称“兜肚”,古代内衣的一种,多为女子所用,有前片无后片,上可覆乳,下可遮肚,又称金诃子。《太真外传》中记载:“金诃子,抹胸也。”全句意思是,眼泪沾湿了胸前红色的抹胸。
何处:什么地方,哪里。
醉:吴本二主词中作“睡”。
1. 谢新恩:词牌名,又名《临江仙》或《谢新恩》,为唐代教坊曲,后用为词调,李煜有数首以此调创作。
2. 樱花落尽:指春末花谢,象征美好时光的逝去。
3. 阶前月:台阶前洒落的月光,渲染孤寂清冷的氛围。
4. 象床:象牙装饰的床,形容寝具华美,反衬人物内心的凄凉。
5. 薰笼:熏香所用的笼罩,常置于床上,用于暖被或散香,此处暗示主人公长夜难眠,倚笼独坐。
6. 双鬟:古代女子两侧盘起的发髻,代指年轻女子。
7. 云憔悴:乌黑如云的头发变得枯槁无光,形容因忧愁而容颜衰败。
8. 抹胸:古代女子贴身内衣,类似肚兜,此处“红抹胸”点出女性身份及悲情之状。
9. 相思苦:对远方之人深切思念的痛苦。
10. 纱窗醉梦中:在纱窗掩映之下,借酒入梦,试图逃避现实,却仍陷于相思之苦。
以上为【谢新恩】的注释。
评析
《谢新恩·樱花落尽阶前月》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。这是一首闺阁思人之作,上片写思念的情景,下片写女主人公的愁容。全词写女子相思愁苦,凄凉寂寞,令人不忍,希望她可以在梦中得到安慰。
这首《谢新恩》是南唐后主李煜后期词作中的一首,情感深沉哀婉,写尽离愁别恨与孤寂无依的心境。词以“樱花落尽”起兴,描绘春尽人瘦、景残情伤的画面,借物抒怀,将自然景象与内心愁绪融为一体。全词语言简练,意象凄美,通过女子形象的刻画,表达深切的相思与无法排遣的哀怨。虽未明言所思何人,但结合李煜亡国后的处境,或可视为对故国、往昔生活的追忆与痛悔。此词风格柔婉,音韵和谐,体现了李煜词“以血书者”的艺术特质。
以上为【谢新恩】的评析。
赏析
本词开篇即以“樱花落尽”点明时节——春已归去,花事终结,暗喻美好事物的不可挽回。月照空阶,静谧中透出无限孤寂。“象床愁倚薰笼”一句,极写主人公慵懒愁坐之态,华美的陈设与内心的哀伤形成强烈对比。第三句“远似去年今日,恨还同”,时空交错,今昔对照,说明此恨绵延不绝,年复一年,深化了情感的厚度。
下片转入人物肖像描写,“双鬟不整云憔悴”写出女子因相思而无心梳妆,身心俱疲;“泪沾红抹胸”更以细节触目惊心地展现悲痛之深。结尾两句设问:“何处相思苦?”随即自答:“纱窗醉梦中。”看似给出答案,实则更显迷茫——连相思之所亦只能存在于虚幻梦境,足见现实之绝望。
全词意境幽深,语言含蓄,善用意象叠加营造氛围,情感层层递进,由景入情,由外而内,最终归于醉梦迷离,极具李煜后期词作“哀感顽艳”的特点。
以上为【谢新恩】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》:“李后主词,率意而成,所谓‘亡国之音哀以思’也。如《谢新恩》诸阕,皆情真语痛,令人不忍卒读。”
2. 清·沈雄《古今词话·词话卷上》:“后主归宋后,词益凄惋,如‘樱花落尽阶前月’,非深于愁者不能道。”
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,但其谓“词至李后主而眼界始大,感慨遂深”,可为此类作品之总评。
4. 唐圭璋《唐宋词简释》评李煜《谢新恩》组词:“语浅情深,伤心人别有怀抱。此阕写春残人老,相思成疾,结语入梦,尤觉哀婉动人。”
5. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词结构谨严,情景交融,‘恨还同’三字,包孕无穷今昔之感。”
以上为【谢新恩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议