翻译
微寒轻洒,细雨如丝飘落;河面风起,船行迟缓。
广袤的野地渐渐被暮色笼罩,纤细的水边小草正将转青之际。
以上为【即景】的翻译。
注释
1 薄寒:轻微的寒意,多用于形容初春或秋末的凉意。
2 长川:长长的河流。
3 棹(zhào):船桨,此处代指船。棹去迟,指船行缓慢。
4 漠漠:形容广阔无边、迷蒙的样子。
5 将瞑色:即将进入暮色,天色将晚。
6 纤纤:细长柔弱的样子。
7 汀草:水边平地上的小草。
8 欲青时:正要变绿的时候,指初春草木萌发之态。
以上为【即景】的注释。
评析
此诗以简练笔触描绘春日黄昏野外之景,通过“薄寒”“轻雨”“细如丝”等意象,传达出初春风物的清冷与柔美。诗人捕捉自然变化的微妙瞬间——雨丝细密、风动长川、野田暝色渐合、汀草初萌欲青,构成一幅静谧而富有生机的画面。全诗无强烈情感外露,却在景语中蕴含淡淡的孤寂与期待,体现出刘基写景诗含蓄深远的特点。
以上为【即景】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意境悠远。首句“薄寒轻雨细如丝”以通感手法写出春雨的细腻与微寒的触感,仿若春之呼吸。“风满长川棹去迟”进一步拓展空间感,风满江面,舟行踟蹰,暗示旅人或观景者内心的迟疑与凝望。后两句转入远景与近景的对照:“漠漠野田将瞑色”展现天地苍茫、暮霭渐起的宏阔背景;“纤纤汀草欲青时”则聚焦于细微生命萌动的瞬间,二者形成尺度与节奏上的张力。全诗动静结合,色彩淡雅,语言洗练,寓情于景,体现了明代前期山水诗对唐人风致的继承与发展,也折射出刘基作为政治家兼文人的敏感与沉静气质。
以上为【即景】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,故无直接评语。
2 《列朝诗集》丙集卷十一收刘基诗,然对此首无专评。
3 现存明清诗话中暂未见对此诗的具体评论。
4 当代《刘基集校注》(林家骊校注)收录此诗,称其“写景清丽,有王孟遗韵”,但未展开详评。
5 综合来看,此诗在刘基作品中属次要篇目,历代评点资料阙如,尚未形成广泛讨论。
以上为【即景】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议