暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!
妇啼一何苦。
听妇前致词,三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。
存者且偷生,死者长已矣!
急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。
翻译
日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门应付。差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。
版本二:
傍晚我投宿在石壕村,正碰上差役夜里抓人。
老翁急忙翻墙逃走,老妇出门去查看情况。
差役吼叫得多么凶狠!
老妇啼哭得又是多么悲苦!
我听老妇上前诉说:我家三个儿子都去邺城防守。
一个儿子托人带信回来,另外两个儿子最近已在战场上牺牲。
活着的人只能苟且偷生,死去的人从此长眠不醒!
家里再也没有别的成年男子,只有一个还在吃奶的小孙子。
因为有孙子在,儿媳才没有离去,但她进出连一条完整的裙子都没有。
我这个老太婆虽然力气衰弱,但请允许我今夜跟你们回去。
赶快去应征河阳的兵役,或许还能赶得上准备早饭。
夜深了,说话的声音渐渐消失,仿佛听到有人低声抽泣。
天亮后我继续启程赶路,只能与逃过一劫的老翁告别。
以上为【石壕吏】的翻译。
注释
石壕村:现名干壕村,在今河南陕县东七十里。
吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
逾(yú):越过;翻过。
走:跑,这里指逃跑。
呼:诉说,叫喊。
一何:何其、多么。
怒:恼怒,凶猛、粗暴,这里指凶狠。
前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。前,上前,向前;致,对……说。
邺城:卽相州,在今河南安阳。
戍(shù):防守,这里指服役。
附书至:捎信回来。书,书信;至,回来。
且偷生:姑且活一天算一天。偷生,苟且活着。
长已矣:永远完了。已,停止,这里引申为完结。
室中:家中。
更无人:再没有别的(男)人了。
乳下孙:正在喫嬭的孙子。
「有孙母未去,出入无完裙」句:一作「孙母未便出,见吏无完裙」。去,离开,此指改嫁;完裙,完整的衣服。
老妪(yù):老妇人。
请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请,请求;从,跟从,跟随。
河阳:今河南孟州,时唐军与叛军在此对峙。
急应河阳役:赶快到河阳去服役。应,响应。
犹得:还能够。得,能够。
备:准备。
晨炊:早饭。
如:好像,彷彿。
泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为「泣」,哭声哽塞低沉为「咽」。
登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。
1. 石壕村:唐代陕州陕县(今河南三门峡市陕州区)的一个村庄。
2. 吏:指官府差役,此处为征兵人员。
3. 投:投宿,临时住宿。
4. 逾墙走:翻墙逃跑,形容百姓对官吏的恐惧。
5. 一何:多么,表示程度深。
6. 致词:上前诉说,陈述。
7. 邺城戍:在邺城(今河北临漳)驻守作战。安史之乱中,唐军与叛军在此激战。
8. 附书至:捎信回来,指幸存的儿子传递消息。
9. 老妪(yù):老年妇女,此处指老妇人。
10. 河阳役:指河阳(今河南孟州)的军事任务,当时唐军在此布防。
以上为【石壕吏】的注释。
评析
《石壕吏》是唐代伟大诗人杜少陵著名的「三吏三别」之一。这首五言古诗通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建统治者的残暴,反映了唐代「安史之乱」引起的战争给广大人民带来的深重灾难,表达了诗人对劳动人民的深切同情。此诗在艺术上的一大特点是精炼,把抒情和议论寓于叙事之中,爱憎分明。场面和细节描写自然真实。善于裁剪,中心突出。诗风明白晓畅又悲壮沉郁,是现实主义文学的典范之作。
《石壕吏》是杜甫“三吏三别”组诗之一,作于唐肃宗乾元二年(759年)春,安史之乱期间。诗人途经河南陕州石壕村,目睹官府夜间抓丁、百姓家破人亡的惨状,以纪实笔法写成此诗。全诗通过一场夜间征兵事件,展现战争对普通家庭的毁灭性打击,尤其突出老妇主动代家人赴役的悲壮选择,控诉了战乱时代苛政的残酷与人民的深重苦难。诗歌语言质朴,结构紧凑,情感深沉,体现了杜甫“诗史”的现实主义精神和深切的人道关怀。
以上为【石壕吏】的评析。
赏析
《石壕吏》是一首杰出的叙事诗,采用白描手法,以诗人“我”的视角客观记录所见所闻,不加评论而情感自现。全诗以时间顺序展开:暮投—夜捉—老翁逃—老妇出—吏怒—妇啼—致词—自请—夜寂—天明别,情节紧凑,层次分明。
诗中对比强烈:“吏呼一何怒”与“妇啼一何苦”形成权力与弱者的尖锐对立;老妇“力虽衰”却主动请行,凸显其为保全家人的牺牲精神。结尾“夜久语声绝,如闻泣幽咽”,以细微的听觉描写渲染压抑氛围,暗示孙母或邻人的悲痛,余韵悠长。
最震撼的是老妇自请从军的段落——她明知前途渺茫,仍愿以残年赴役,“犹得备晨炊”一句既显卑微愿望,又含无限辛酸。诗人未直接谴责,但通过真实场景的呈现,使苛政之暴、民生之艰跃然纸上。
此诗无一句议论,却字字血泪,体现了杜甫“即事名篇,无复依傍”的新乐府精神,是中国古代现实主义诗歌的巅峰之作。
以上为【石壕吏】的赏析。
辑评
陆时雍《唐诗镜》:其事何长,其言何简。「吏呼」二语,便当数十言。文章家所云要令,以去形而得情,去情而得神故也。
浦起龙《读杜心解》:起有猛虎攫人之势,……「三吏」夹带问答叙事,「三别」纯托送者、行者之词。
仇兆鳌《杜少陵集详注》:古者有兄弟始遣一人从军。今驱尽壮丁,及于老弱。诗云:三男戍,二男死,孙方乳,媳无裙,翁逾墙,妇夜往。一家之中,父子、兄弟、祖孙、姑媳惨酷至此,民不聊生极矣!当时唐祚,亦岌岌乎危哉!
《批点唐诗正声》:语似朴俚,实浑然不可及。风人之体于斯独至,读此诗泣鬼神矣。
《诗镜总论》:少陵五古,材力作用,本之汉、魏居多。第出手稍钝,苦雕细琢,降为唐音。夫一往而至者,情也;苦摹而出者,意也。若有若无者,情也;必然必不然者,意也。意死而情活,意迹而情神,意近而情远,意伪而情真。情、意之分,古今所由判矣。少陵精矣刻矣,髙矣卓矣,然而未齐于古人者,以意胜也。假令以《古诗十九首》与少陵作,便是首首皆意;假令以《石壕》诸什与古人作,便是首首皆情,此皆有神往神来,不知而自至之妙。
《诗源辨体》:子美《石壕吏》与《新安吏》、《新婚别》、《垂老别》、《无家别》等作不同。《石壕吏》效古乐府而用古韵,又上、去二声杂用,另为一格,但声调终与古乐府不类,自是子美之诗。
《唐风定》:述情陈事,琐屑近俚,翻极髙古,此神皆法《孔雀东南飞》,绝得其奥妙。
《唐诗选脉会通评林》:周珽曰:「一篇苦情实状难读。末四语酸楚更甚,唐祚不儿岌岌乎?」吴山民曰:「起二句劲;吏怒、妇啼,何等光景。『三男戍』,死其二,惨;『惟有乳下孙』,危;『出入无完裙』,可伤。『急应河阳役』二句,语非由心,强作硬口。『夜久语声绝』二句,泣鬼神语。结句尤难为情。」
《而菴说唐诗》:一篇述老妪意,衹要藏过老翁。用意精细,笔又质朴,又妙在一些不露子美身分。
《蠖斋诗话》:近阅旧刻本,作「老妇出门首」,则「走」音同韵;既立门首,则张皇顾望,情势跃然,不言「看」而意在其中矣。且六句连换三韵,与「青青河畔草」诗同体。
《茧斋诗谈》:含蓄二字,诗文第一妙处,如少陵前后《出塞》、「三吏」、「三别」,不直刺主者,便是含蓄。机到神流,乃造斯境。
《唐宋诗醇》:李因笃曰:响悲意苦。
《杜诗镜铨》:顿挫(「吏呼」二句下)。独匿过老翁,家中人偏一一敷出(「室中」四句下)。
《古唐诗合解》:子美诗,如《无家别》、《垂老别》、《新婚别》与此,俱语语沉痛。如此诗叙事质朴,意极精细,独见尹法之妙。
《唐宋诗举要》:吴曰:「此首尤呜咽悲凉,情致凄绝。」
《王闿运手批唐诗选》:此用乐府体,亦开一法门。
1. 《唐诗品汇》引刘辰翁评:“此诗直陈时事,而情自见,所谓‘诗史’者如此。”
2. 明·钟惺《唐诗归》:“‘夜久语声绝,如闻泣幽咽’,二语有魂。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁》:“‘有吏夜捉人’,直起惊人;‘独与老翁别’,收语更惨。此等诗,非有仁心者不能作。”
4. 清·浦起龙《读杜心解》:“起得突,收得冷。中间叙老妇语,如闻其声,如见其人。真《小雅》遗音也。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗纯以气运,不假雕饰,而情景宛然,感人至深。杜诗之最能动人者,每在质直之中。”
6. 当代学者萧涤非《杜甫诗选注》:“这首诗通过一个家庭的遭遇,反映了整个时代的悲剧。老妇的形象,是千千万万受难妇女的缩影。”
7. 《中国文学史》(游国恩主编):“《石壕吏》以冷静的笔调写出动人的悲剧,在客观叙述中饱含深沉的感情,充分表现了杜诗‘沉郁顿挫’的风格特点。”
以上为【石壕吏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议