翻译
夜来的雨水使南江水位上涨,波涛汹涌,打乱了远方山峰的宁静轮廓。孤独的驿亭高耸在激流喷涌之处,千家万户仿佛被巨大的水势所逼迫。高空中的飞鸟也为这滔天波浪发愁,深陷泥沙的老龙更显得困顿无力。在这天边共处客舍之中,你与我并肩而立,令我胸怀豁然开朗。
以上为【巴西驿亭观江涨呈窦使君】的翻译。
注释
1. 巴西:唐代地名,指今四川东部一带,非今日南美洲国家。此处泛指巴蜀地区东部。
2. 驿亭:古代设于官道旁供传递文书或官员歇息的亭舍,亦作旅途居停之所。
3. 南江:泛指巴蜀地区向南流的江河,可能指嘉陵江或其支流。
4. 喷薄:形容水势猛烈冲激、奔涌而出的样子。
5. 万井:古制八家为井,万井极言人居稠密,此处指沿江百姓居所。
6. 舂容:形容水势浩大、宏壮有力,亦有震荡澎湃之意。
7. 宵汉:指高空、云霄,常喻仕途或理想之高远。
8. 困老龙:以“老龙”喻江神或江水本身,泥沙淤积使其困顿,暗喻英雄失路或自然受阻。
9. 天边同客舍:谓二人皆为异乡漂泊之人,共处边远之地的客馆。
10. 豁心胸:指心情开朗,忧愁得以排解,体现友情之慰藉力量。
以上为【巴西驿亭观江涨呈窦使君】的注释。
评析
《巴西驿亭观江涨呈窦使君》是杜甫在流寓西南时期所作的一首五言律诗。诗人借江水暴涨之景,抒写身世飘零、时局动荡之感,同时亦表达对友人窦使君的感激与慰藉之情。全诗情景交融,气势雄浑,既有自然景象的壮阔描绘,又蕴含深沉的人生感慨。前四句写景,突出江涨之威势;后四句转入抒情,由物及人,由景生情,展现出杜甫一贯沉郁顿挫的艺术风格。此诗语言凝练,意象丰富,是杜诗中写景寄怀的佳作。
以上为【巴西驿亭观江涨呈窦使君】的评析。
赏析
本诗以“观江涨”为切入点,将自然景观与人生境遇紧密结合。首联“宿雨南江涨,波涛乱远峰”,开篇即展现一场大雨后的江水暴涨之景,“乱”字用得精妙,不仅写出波涛冲击山影的视觉错乱,也暗示内心情绪的纷扰。颔联“孤亭凌喷薄,万井逼舂容”,进一步描写驿亭高峙于激流之上,而民居则被汹涌江水所压迫,形成强烈的对比,凸显人在自然威力面前的渺小与不安。
颈联转而托物寓意:“霄汉愁高鸟,泥沙困老龙”,高飞之鸟尚且为天势所忧,象征志士难伸;“老龙”困于泥沙,则暗喻才德之士沦落困境,或诗人自况年老漂泊、壮志难酬。此联想象奇崛,寄慨遥深,极具象征意味。
尾联“天边同客舍,携我豁心胸”,笔锋一转,由悲慨转为温情。虽身处天涯,同为羁旅,但有良友相伴,足以慰藉心灵。一个“豁”字,既写出情感的释放,也体现友情的力量,使全诗在沉郁中见光明,哀而不伤。
整体结构严谨,对仗工整,意境由外而内、由景及情,层层递进,充分体现了杜甫“沉郁顿挫”的诗歌风格和“因物兴感”的创作特点。
以上为【巴西驿亭观江涨呈窦使君】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗写江涨之状,雄浑苍莽。‘孤亭凌喷薄’一语,如见其势。‘泥沙困老龙’,比兴深远,盖自伤迟暮也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前四咏景,后四缘情。‘愁高鸟’‘困老龙’,皆就江涨生意,而实寓己身之感。结语‘豁心胸’,见交情之厚,亦所以自振其气也。”
3. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“写景雄杰,寓感慨于无形。‘万井逼舂容’,有民胞物与之思。‘困老龙’三字,含蓄不尽。”
4. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“气象开阔,语极有力。‘凌’‘逼’二字,写出水势之猛。‘天边同客舍’,语淡而情深,见患难之交可贵。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评点):“通体劲健,五六托意最深。老龙泥沙,岂独江神?亦诗人自况耳。结有余情。”
以上为【巴西驿亭观江涨呈窦使君】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议