翻译
傍晚时分,庭院中的树影渐浓,阴翳合拢;斜阳的余晖再次映照在屋檐之上。
禁不住纷飞的柳絮扰乱心绪,只好悄然放下重重帘幕,独守寂寞。
以上为【漫成】的翻译。
注释
1 日暮:傍晚时分。
2 庭阴合:庭院中树木的阴影逐渐扩大并连成一片,形容天色渐暗。
3 斜阳:傍晚的太阳,夕阳。
4 复照檐:阳光再次照射到屋檐上,可能指夕阳反射或光线角度变化所致。
5 不禁:禁不住,无法抑制。
6 风絮:随风飘舞的柳絮。
7 乱:扰乱,此处既指柳絮纷飞之状,亦可引申为心绪烦乱。
8 寂寞:孤单冷清。
9 掩重帘:放下层层帘幕,有闭门谢客、隔绝外界之意。
10 漫成:随意写成,即兴之作,常见于古人题标明诗非刻意经营。
以上为【漫成】的注释。
评析
《漫成》是明代开国功臣刘基所作的一首五言绝句。诗题“漫成”意为随意写成,表明此诗乃即景抒怀之作,不事雕琢而情致自然。全诗以暮色庭院为背景,通过“日暮”“斜阳”“风絮”“重帘”等意象,营造出一种静谧中透着孤寂的氛围。诗人借景抒情,表面写景物之变,实则透露内心之感——风絮纷乱,象征世事烦扰或心绪不宁;掩帘寂寞,则表现了避世自守、孤高清冷的情怀。语言简练,意境深远,体现了刘基诗歌含蓄深沉的艺术风格。
以上为【漫成】的评析。
赏析
这首小诗以极简笔触勾勒出一幅暮春黄昏图景。首句“日暮庭阴合”写时间与空间的变化,树影由疏至密,暗示光阴流逝,气氛由明转暗。次句“斜阳复照檐”笔锋一转,夕阳余晖忽然映上屋檐,带来一丝光亮,也增添了一抹暖色,形成光影交错的视觉层次。然而这短暂的明亮并未带来慰藉,“不禁风絮乱”一句转入主观感受,柳絮纷飞本是春日常景,但“乱”字点出其扰人心绪的特质。末句“寂寞掩重帘”收束全篇,动作之中蕴含情感:掩帘是对外界的回避,重帘更显隔绝之深,“寂寞”直抒胸臆,却因前文铺垫而毫不突兀。全诗情景交融,外景与内情呼应紧密,展现了刘基作为政治家之外细腻敏感的诗人情怀。虽仅二十字,却意味悠长,耐人咀嚼。
以上为【漫成】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气格高朗,然时露感慨,如《漫成》诸作,景中含情,不言愁而愁思自见。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)以经济著,诗亦嵚崎磊落,不屑屑于词华,而风致自佳。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,颇得杜陵遗意,如‘不禁风絮乱,寂寞掩重帘’之类,皆寓身世之感。”
4 《静志居诗话》评曰:“刘诚意诗多感时伤事之作,即景写怀,语近而意远,《漫成》一绝,婉约有致。”
5 《明诗纪事》引黄淳耀语:“刘伯温诗如老将用兵,不拘形迹,而部伍森然。《漫成》寥寥数语,自成格局。”
以上为【漫成】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议