翻译
稀疏的雨丝随着风飘荡远去,轻微的寒意在暮色中悄然归来。
我仍怜惜那几朵残存的花儿,它们辛苦地开放,只为留住春天的光辉。
以上为【春晚】的翻译。
注释
1 疏雨:稀疏的雨点。
2 随风迥:随风飘向远处。迥,遥远。
3 轻寒:微寒,形容春末尚有凉意。
4 薄暮:傍晚,日落时分。
5 犹怜:仍然怜惜。犹,还。
6 数花朵:几朵花,指春末残存的花朵。
7 辛苦:费力、艰难地坚持。
8 驻:留住,挽留。
9 春辉:春天的光辉,代指春光。
以上为【春晚】的注释。
评析
此诗题为《春晚》,描写了春末时节的萧瑟景象与诗人对春光流逝的惋惜之情。前两句写景,以“疏雨”“随风”“轻寒”“薄暮”勾勒出一幅清冷黄昏图,渲染出春将尽时的寂寥氛围。后两句转而抒情,借“数花朵”之“辛苦”留驻“春辉”,寓情于物,表达了诗人对美好时光易逝的深切感怀。全诗语言简练,意境深远,体现了刘基诗歌含蓄蕴藉、情感细腻的特点。
以上为【春晚】的评析。
赏析
《春晚》是一首典型的即景抒怀之作。诗人选取“疏雨”“轻寒”“薄暮”等意象,营造出春日将尽时特有的凄清氛围。风雨飘摇、寒意渐生,自然暗示着季节的更替与生命的凋零。然而,在这衰飒之中,仍有“数花朵”倔强开放,虽力量微弱却努力“驻春辉”,这一细节极具感染力。诗人以花自况,或寄托人生迟暮之叹,或表达对理想与美好的执着坚守。全诗仅二十字,却情景交融,含蓄深沉,展现了刘基作为明初重要文臣兼诗人的艺术功力。其风格近于唐人绝句,言浅意深,耐人回味。
以上为【春晚】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷十引黄宗羲语:“伯温(刘基)诗如秋涧鸣泉,冷然清彻。”
2 《列朝诗集小传》甲集:“刘基诗才气纵横,而时露沉郁,盖伤时感事,有不能已于言者。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》:“其诗则沉郁顿挫,颇得杜法,不以词藻胜,而风格遒上。”
4 《中国文学发展史》(刘大杰著):“刘基诗多感慨时世,风格苍凉,尤善以简淡之笔写深沉之情。”
以上为【春晚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议